Frage:
Einige Muslime vertreten die Meinung, dass der arabische Begriff „ʿAbd” (عبد) ausschließlich „Anbeter” bedeuten würde und sich nur an Gott und niemals an Menschen richten dürfte, entspricht dies dem Sprachgebrauch des Qurʾān?
Antwort:
Im 105. Vers des 21. Kapitels „Al-Anbiyāʾ” heißt es:
ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
„Wir schrieben bereits nach der Ermahnung in den Psalter, dass Meine rechtschaffenen Diener (ʿIbād) die Erde erben.”
21-105
Im 32. Vers des 24. Kapitels „An-Nūr” heißt es:
وأنكحوا الأيامى منكم والصالحين من عبادكم وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله واسع عليم
„Vermählt die Ledigen von euch und die Rechtschaffenen von Euren Dienern (ʿIbād) und Euren Dienerinnen. Wenn sie arm sind, macht sie Gott durch Seine Gunst reich und Gott ist umfassend und kundig.”
24-32
As-Suyūṭī schreibt auf der Seite 291 von Tafsīr-ul-Jalālain:
وعباد من جموع عبد
„Diener (ʿIbād) ist die Mehrzahl von Diener (ʿAbd).”
tafsir-e-jalalain-s-354
Aṭ-Ṭabarsī schreibt auf der Seite 179 im 7. Band von Majmaʿ-ul-Bayān:
وزوجوا المستورين من عبيدكم وولائدكم
„Verheiratet die Bedeckten von Euren Sklaven (ʿAbīd) und Eurem Nachwuchs.”
majma%c2%b3-e-bayan-b-7-s-179
Anmerkung:
Es geht nicht darum, wie der Begriff „ʿAbdʾ” (عبد) zu verstehen ist, sondern dass er im Sprachgebrauch des Qurʾān nicht alleine für Gott verwendet wird.


Schreibe einen Kommentar