Das Wort „Rafidah” (رافضة) oder auch „Rawafid” (روافض) ist der Plural von „Rafidi” (رافضي) und kommt von „rafada” (رفض), womit „ablehnen” gemeint ist. Der „Ablehnende” (Rafidi) besitzt gemäß imamitischem Narrativ eine hohe Stellung.
Utaibah berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Bei Gott, welch vorzüglicher Name, den Gott euch gewährt, solange ihr unser Wort befolgt und über uns keine Lügen ersinnt.” Utaibah sprach: „Abu Abdillah As-Sadiq (a.) sagte mir das, als ich ihm von jemandem berichtete, der mir erzählte: »Sieh dich vor, ein Ablehnender (Rafidi) zu sein.«” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 65 Seite 96 Hadith 1]
عن علي بن أسباط، عن عتيبة بياع القصب، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: والله لنعم الاسم الذي منحكم الله ما دمتم تأخذون بقولنا، ولا تكذبون علينا قال: وقال لي أبو عبد الله عليه السلام: هذا القول، أني كنت خبرته أن رجلا قال لي: إياك أن تكون رافضيا
Zaid Ash-Shahham berichtete, dass Abu l-Jarud sagte: „Gott mache meine Ohren genau so taub wie meine Augen blind, wenn ich nicht hörte, wie jemand zu Abu Ja’far (Al-Baqir) sagte: »Jener hat uns einen Namen gegeben.« Er sprach: »Welcher Name ist es?« Die Person sagte: »Er nannte uns Ablehnende (Rafidah).« Abu Ja’far (a.) tat seine Hand auf seine Brust und sprach: »Auch ich bin einer der Ablehnenden (Rafidah) und er gehört zu mir.« Er wiederholte das drei mal.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 65, Seite 97, Hadith 2]
عن ابن يزيد، عن صفوان، عن زيد الشحام، عن أبي الجارود قال: أصم الله أذنيه كما أعمى عينيه إن لم يكن سمع أبا جعفر عليه السلام ورجل يقول: إن فلانا سمانا باسم، قال: وما ذاك الاسم؟ قال: سمانا الرافضة، فقال أبو جعفر عليه السلام بيده إلى صدره: وأنا من الرافضة وهو مني قالها ثلاثها
Abu Basir berichtete, dass er zu Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Mein Leben sei dir geopfert, man gibt uns einen Namen, durch den die Herrscher das Vergießen unseres Blutes, die Enteignung unseres Besitzes und unsere Folterung erlauben.” Er sprach: „Wie lautet er?” Ich sprach: „Die Ablehnenden (Rafidah).” Er sprach: „70 Männer aus dem Lager des Pharaos lehnten den Pharao ab und kamen zu Moses (a.) und keiner unter den Leuten von Moses (a.) bemühte sich mehr als sie und keiner unter seinen Leuten war heftiger in der Liebe zu Aaron (a.) als sie und aus diesem Grund nannten sie die Leute von Moses (a.) Ablehnende (Rafidah). Daraufhin erhielt Moses (a.) eine Offenbarung von Gott, die ihnen diesen Namen in der Tora bestätigte: »Ich habe es ihnen gewährt.« Und Gott gewährt auch euch diesen Namen.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 65, Seite 97, Hadith 3]
عن ابن يزيد، عن ابن محبوب، عن محمد بن سليمان، عن رجلين عن أبي بصير قال: قلت لأبي جعفر عليه السلام: جعلت فداك اسم سمينا به استحلت به الولاة دماءنا وأموالنا وعذابنا، قال: وما هو؟ قال: الرافضة، فقال أبو جعفر عليه السلام: إن سبعين رجلا من عسكر فرعون رفضوا فرعون فأتوا موسى عليه السلام فلم يكن في قوم موسى أحد أشد اجتهادا وأشد حبا لهارون منهم فسماهم قوم موسى الرافضة، فأوحى الله إلى موسى أن أثبت لهم هذا الاسم في التوراة فاني نحلتهم، وذلك اسم قد نحلكموه الله
Sulaiman Al-A’mash berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) erzählte: „Mein Leben sei dir geopfert, die Menschen nennen uns Ablehnende (Rafidah), aber was sind Ablehnende (Rafidah)?” Er sprach: „Bei Gott, nicht sie haben euch diesen Namen gegeben, sondern Gott Selber hat euch diesen Namen in der Tora und im Evangelium durch die Zunge von Moses (a.) und die Zunge von Jesus (a.) gegeben. 70 Männer unter den Leuten von Pharao lehnten den Pharao ab und traten zum Glauben von Moses (a.) über und aus diesem Grund nannte sie Gott die Ablehnenden (Rafidah). Daraufhin erhielt Moses (a.) eine Offenbarung von Gott, die ihnen diesen Namen in der Tora bestätigte, bis es über die Zunge von Muhammad (s.) ging. Gott teilte sie in zahlreiche Gruppen auf und sie mehrten sich zu zahlreichen Völkern, die das Gute ablehnten, aber ihr habt das Schlechte abgelehnt und seid standhaft bei den Leuten des Hauses von eurem Propheten (a.) geblieben. Welchen Weg ihr auch immer eingeschlagen habt, den hat auch euer Prophet (s.) eingeschlagen und ihr habt euch erwählt, wen Gott und Sein Gesandter (s.) erwählt haben. Daher verkünde ich euch eine frohe Botschaft und verkünde euch erneut eine frohe Botschaft, denn euch umfasst die Barmherzigkeit Gottes. Der Angenommene ist der Gütige unter ihnen und der Empfänger von Vergebung ist der Schuldige unter ihnen und wer Gott nicht mit dem begegnet, dem ihr begegnet seid, dem nimmt Er seine guten Werke nicht an und dem vergibt Er nicht seine Missetaten. O Sulaiman, soll ich dir etwas anvertrauen?” Ich sprach: „Mehre mein Wissen, mein Leben sei dir geopfert!Er sprach: „Die Engel bitten Gott solange um Vergebung für euch bis ihr von den Sünden rein gewaschen seid, so wie das Blatt eines Baumes an einem windigen Tag hinfort gerissen wird und das ist das Wort Gottes: »Diejenigen, die den Thron tragen, und diejenigen, die um ihn stehen, preisen das Lob ihres Herrn und glauben an Ihn. Sie bitten um Vergebung für die, die glauben: »»Unser Herr, Du umschließt alle Dinge in Deiner Barmherzigkeit und Deinem Wissen. So vergib denen, die sich bekehrt haben und Deinem Weg gefolgt sind, und bewahre sie vor der Strafe der Hölle. Unser Herr, laß sie in die Gärten Edens, die Du ihnen verheißen hast, eingehen, ebenso die Rechtschaffenen von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihren Nachkommen, Du bist der Mächtige, der Weise. Und bewahre sie vor den Missetaten. An jenem Tag, wen Du vor den Missetaten bewahrst, dessen hast Du Dich erbarmt, und das ist der großartige Erfolg.«« (40:7-9) Das sind unsere Anhänger und bei Gott, es ist für euch. O Sulaiman, soll ich dir etwas anvertrauen?” Ich sprach: „Mein Leben sei dir geopfert, mehre mein Wissen!” Er sprach: „Keiner folgt dem Bekenntnis von Abraham (a.) außer uns und unsere Anhänger und der Rest der Menschheit hat damit nichts zu tun.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 65, Seite 97 – 98, Hadith 4]
عن محمد بن القاسم بن عبيد، عن الحسن بن جعفر، عن الحسين، عن محمد يعني ابن عبد الله الحنظلي، عن وكيع، عن سليمان الأعمش قال: دخلت على أبي عبد الله جعفر بن محمد عليهما السلام قلت: جعلت فداك إن الناس يسمونا روافض، وما الروافض؟ فقال: والله ما هم سموكموه، ولكن الله سماكم به في التوراة الإنجيل على لسان موسى ولسان عيسى عليهما السلام وذلك أن سبعين رجلا من قوم فرعون رفضوا فرعون ودخلوا في دين موسى فسماهم الله تعالى الرافضة، وأوحى إلى موسى أن أثبت لهم في التوراة حتى يملكوه على لسان محمد صلى الله عليه وآله. ففرقهم الله فرقا كثيرة وتشعبوا شعبا كثيرة، فرفضوا الخير فرفضتم الشر واستقمتم مع أهل بيت نبيكم عليهم السلام فذهبتم حيث ذهب نبيكم، واخترتم من اختار الله ورسوله، فأبشروا ثم أبشروا فأنتم المرحومون، المتقبل من محسنهم والمتجاوز عن مسيئهم، ومن لم يلق الله بمثل ما لقيتم لم تقبل حسناته ولم يتجاوز عن سيئاته، يا سليمان هل سررتك؟ فقلت: زدني جعلت فداك، فقال: إن لله عز وجل ملائكة يستغفرون لكم، حتى تتساقط ذنوبكم، كما تتساقط ورق الشجر في يوم ريح، و ذلك قول الله تعالى الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم و يستغفرون للذين آمنوا هم شيعتنا وهي والله لهم يا سليمان، هل سررتك؟ فقلت: جعلت فداك زدني! قال: ما على ملة إبراهيم عليه السلام إلا نحن وشيعتنا، وسائر الناس منها برئ
Kommentar:
Nicht-Schiiten haben eine andere Auffassung vom Begriff.
Ibn Hajar Al-Asqalani schreibt: „Das Schiitentum ist die Liebe zu Ali Ibn Abi Talib und der Vorzug von ihm gegenüber allen Gefährten des Propheten (s.) und wer ihn besser als Abu Bakr und Umar ansieht, der ist ein Übertreiber in seiner schiitischen Neigung und er wird als Ablehnender (Rafidi) bezeichnet und wenn nicht, dann als ein Schiite.” [Muqaddamat Fath Al-Bari Fi Sharh Sahih Al-Bukhari, Seite 460]
قال ابن حجر العسقلاني: والتشيع محبة على وتقديمه على الصحابة فمن قدمه على أبى بكر وعمر فهو غال في تشيعه ويطلق عليه رافضي وإلا فشيعي
Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „Bevor die Stunde hereinbricht, erscheint eine Gruppe, die man Ablehnende (Rafidah) nennt. Sie haben mit dem Islam nichts zu tun.” [Dala’il-un-Nubuwwah von Al-Baihaqi, Hadith 2934]
أخبرنا أبو عبد الله الحافظ, حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب, حدثنا محمد بن إسحاق الصغاني, حدثنا الأسود بن عامر, قال: أخبرني أبو سهل, قال: أخبرني كثير النواء, قال: أخبرنا إبراهيم بن الحسن, عن أبيه, عن جده, قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يخرج قبل قيام الساعة قوم يقال لهم: الرافضة برآء من الإسلام
Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „In der Endzeit erscheint eine Gruppe, die man Ablehnende (Rafidah) nennt, denn sie lehnen den Islam ab.” [Al-Musnad von Ahmad Ibn Hanbal, Hadith 787]
حدثنا عبد الله, حدثنا محمد بن جعفر الوركاني في سنة سبع وعشرين ومائتين, حدثنا أبو عقيل يحيى بن المتوكل, حدثنا محمد بن سليمان لوين في سنة أربعين ومائتين, حدثنا أبو عقيل يحيى بن المتوكل, عن كثير النواء, عن إبراهيم بن حسن بن حسن بن علي بن أبي طالب رضي الله, عن أبيه, عن جده, قال: قال علي بن أبي طالب رضي الله عنه: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يظهر في آخر الزمان قوم يسمون الرافضة, يرفضون الإسلام
Abdullah Ibn Abbas berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „In der Endzeit erscheint eine Gruppe, die man Ablehnende (Rafidah) nennt, denn sie lehnen den Islam ab und nennen sich Muslime. Tötet sie, denn sie sind Götzendiener!” [Al-Musnad von Abu Ya’la, Hadith 2560]
حدثنا زهير, حدثنا هاشم, حدثنا عمران بن زيد التغلبي, حدثني الحجاج بن تميم, عن ميمون بن مهران, عن عبد الله بن عباس, عن النبي صلى الله عليه وسلم, قال: “يكون في آخر الزمان قوم ينبزون الرافضة: يرفضون الإسلام ويلفظونه فاقتلوهم , فإنهم مشركون
Fatimah (a.) berichtete, dass der Gesandte (s.) zu Ali (a.) sagte: „O Sohn des Abu Talib, du und deine Anhänger seid im Garten des Paradieses. Es werden Leute auftreten, die sich zuvor die Liebe zu dir zuschreiben und dann genau so vom Islam austreten wie der Pfeil den Bogen verlässt. Sie haben einen berüchtigten Namen und man nennt sie Ablehnende (Rafidah). Wenn du auf sie triffst, dann töte sie, denn sie sind Götzendiener!” [Al-Manaqib von Al-Khawarizmi Al-Hanafi, Seite 355 – 356 Hadith 367]
وبهذا الاسناد عن أحمد بن الحسين هذا، أخبرنا أبو سعيد الماليني، أخبرنا أبو أحمد بن عدي، أخبرنا أبو يعلى وأحمد بن الحسن الصوفي قالا: حدثني أبو سعيد الأشج، حدثني تليد بن سليمان، عن أبي الجحاف، عن محمد بن عمرو الهاشمي، عن زينب بنت علي، عن فاطمة بنت رسول الله قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله لعلي عليه السلام: أما انك يا بن أبي طالب وشيعتك في الجنة، وسيجئ أقوام ينتحلون حبك قبل ثم يمرقون من الاسلام كما يمرق السهم من الرمية، لهم نبز يقال لهم الرافضة فان لقيتهم فاقتلهم فإنهم مشركون
Fatimah (a.) berichtete, dass der Gesandte (s.) zu Ali (a.) sagte: „Dieser ist im Garten des Paradieses, aber unter seinen Anhängern gibt es eine Gruppe, die den Islam kennen und ihn danach ablehnen. Sie haben einen berüchtigten Namen und man nennt sie Ablehnende (Rafidah). Wer auch immer auf sie trifft, der soll sie töten, denn sie sind Götzendiener!” [Al-Musnad von Abu Ya’la, Hadith 6707]
حدثنا أبو سعيد الأشج, حدثنا ابن إدريس, عن أبي الجحاف داود بن أبي عوف, عن محمد بن عمرو الهاشمي, عن زينب بنت علي, عن فاطمة بنت محمد, قالت: نظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى علي, فقال: هذا في الجنة , وإن من شيعته قوما يعلمون الإسلام, ثم يرفضونه, لهم نبز يسمون الرافضة, من لقيهم فليقتلهم فإنهم مشركون
Abdullah Ibn Abbas berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „O Ali, es wird in meiner Gemeinde eine Gruppe geben, die sich die Liebe zu den Leuten des Hauses vorschreiben. Sie tragen einen berüchtigten Namen und man nennt sie Ablehnende (Rafidah). Zieht gegen sie in den Kampf, denn sie sind Götzendiener!” Nur-ud-Din Al-Haithami schreibt: „Die Überlieferung ist gemäß ihrer Kette gut (Hasan).” [Majma’-uz-Zawa’id, Hadith 16434]
وعن ابن عباس قال: كنت مع النبي – صلى الله عليه وسلم – وعنده علي, فقال النبي – صلى الله عليه وسلم -: يا علي, سيكون في أمتي قوم ينتحلون حب أهل البيت, لهم نبز يسمون الرافضة, قاتلوهم فإنهم مشركون. قاال نور الدين الهيثمي: رواه الطبراني, وإسناده حسن
Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „Nach mir wird eine Gruppe erscheinen, die einen berüchtigten Namen trägt und man nennt sie Ablehnende (Rafidah). Wenn ihr sie trefft, dann zieht gegen sie in den Kampf, denn sie sind Götzendiener!” Ich sprach: „O Gesandter Gottes, an welchem Zeichen erkennt man sie?” Er sprach: „Sie sagen über dich, was dir nicht zusteht und sie greifen meine Gefährten an und beleidigen sie.” [Kitab-us-Sunnah von Ibn Abi Asim, Hadith 813]
حدثنا محمد بن علي بن ميمون, حدثنا أبو سعيد محمد بن أسعد التغلبي, حدثنا عبثر بن القاسم أبو زبيد, عن حصين بن عبد الرحمن, عن أبي عبد الرحمن السلمي, عن علي, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: سيأتي بعدي قوم لهم نبز يقال لهم: الرافضة, فإذا لقيتموهم فاقتلوهم, فإنهم مشركون قلت: يا رسول الله, ما العلامة فيهم قال: يقرضونك بما ليس فيك, ويطعنون على أصحابي ويشتمونهم
Abu Sulaiman Al-Hamdani berichtete, dass Ali Ibn Abi Talib (a.) sagte: „In der Endzeit wird eine Gruppe erscheinen, die einen berüchtigten Namen trägt, denn man sagt zu ihnen Ablehnende (Rafidah). Sie sagen, dass sie unsere Anhänger wären, doch sie sind nicht unsere Anhänger und ein Zeichen dessen besteht darin, dass sie Abu Bakr und Umar schmähen. Wo auch immer ihr diese antrefft, sollt ihr sie töten, denn sie sind Götzendiener!” [Talbis Iblis von Ibn-ul-Jawzi, Hadith 62]
أخبرنا أخبرنا سعد الله بن علي, نا الطريثيثي, نا هبة الله الطبري, نا محمد بن عبد الرحمن, نا البغوي, ثنا سويد بن سعيد, ثنا محمد بن حازم, عن أبي خباب الكلبي, عن أبي سليمان الهمداني, عن علي كرم الله وجهه, قال: يخرج في آخر الزمان قوم لهم نبز يقال لهم: الرافضة ينتحلون شيعتنا, وليسوا من شيعتنا وآية ذلك أنهم يشتمون أبا بكر وعمر لعنة الله عليهما أينما أدركتموهم فاقتلوهم أشد القتل, فإنهم مشركون
Ali Ibn Umar Ad-Daraqutni sagt:Abu Bakr und Umar sind zweifelsfrei besser als die beiden (Uthman und Ali) und wer dem widerspricht, der ist durch und durch ein Schiite. Wer zornig auf Abu Bakr und Umar ist, obwohl die Richtigkeit ihrer Führung (Imamah) zum Glauben gehört, der ist ein widerwärtiger Ablehnender (Rafidi). Wer Abu Bakr und Umar schmäht und sie für keine Imame der Rechtleitung hält, der befindet sich unter den Übertreibern der Ablehnenden (Rafidah), möge Gott sie vernichten.” [Siyar A’lami n-Nubala’ von Adh-Dhahabi, Band 16, Seite 458]
قال الإمام الحافظ أبو الحسن علي بن عمر الدارقطني: والأفضل منهما بلا شك أبو بكر وعمر، من خالف في ذا فهو شيعي جلد، ومن أبغض الشيخين وأعتقد صحة إمامتهما فهو رافضي مقيت، ومن سبهما وأعتقد أنهما ليسا بإمامي هدى فهو من غلاة الرافضة، أبعدهم الله
Ibn Abd Rabbih Al-Andalusi schreibt: „Man gibt ihnen den Namen Ablehnende (Rafidah), weil sie Abu Bakr und Umar ablehnen und von den Abgeirrten lehnt sie außer ihnen keiner ab.” [Aqd-ul-Farid, Band 2, Seite 245]
قـال ابن عبـد ربـه الأندلسي: وإنما قيل لهم رافضة، لأنهم رفضوا أبا بكر وعمر، ولم يرفضهما أحد من أهل الأهواء غيرهم
Al-Buwaiti berichtete, dass er Muhammad Ibn Idris Ash-Shafi’i fragte: „Darf ich hinter dem Ablehnenden (Rafidi) beten?” Ash-Shafi’i antwortete: „Bete nicht hinter dem Ablehnenden (Rafidi), dem Qadri und dem Murji’!” Al-Buwaiti sprach: „Beschreibe uns diese Leute!” Ash-Shafi’i antwortete: Wer sagt, dass der Glaube (Iman) nur aus Worten (ohne Taten) besteht, der ist ein Murji’, wer sagt, dass Abu Bakr und Umar keine Imame sind, der ist ein Ablehnender (Rafidi) und wer den Willen alleine von sich abhängig macht (ohne Schicksal), der ist ein Qadri.” [Siyar A’lami n-Nubala’ von Adh-Dhahabi, Band 10, Seite 31]
الساجي: حدثنا إبراهيم بن زياد الابلي، سمعت البويطي يقول: سألت الشافعي: أصلي خلف الرافضي؟ قال: لا تصل خلف الرافضي، ولا القدري، ولا المرجئ. قلت: صفهم لنا. قال: من قال: الايمان قول، فهو مرجئ، ومن قال: إن أبا بكر وعمر ليسا بإمامين، فهو رافضي، ومن جعل المشيئة إلى نفسه، فهو قدري
Muhammad Ibn Isma’il Al-Bukhari schreibt: „Es gibt für mich keinen Unterschied, ob ich hinter einem Anhänger von Jahm Ibn Safwan und einem Ablehnenden (Rafidi) bete oder hinter den Juden und Nazarenern. Weder gibt man ihnen den Friedensgruß noch erwidert man ihren Friedensgruß. Weder schließt man mit ihnen die Ehe noch stellt man ihnen ein Zeugnis aus noch isst man von ihrem geschächteten Fleisch.” [Khalq Af’ali l-Ibad, Seite 13]
قال محمد بن إسماعيل البخاري: ما أبالي صليت خلف الجهمي والرافضي، أم صليت خلف اليهود والنصارى ولا يسلم عليهم ولا يعادون ولا يناكحون ولا يشهدون ولا تؤكل ذبائحهم
Ibn Hajar Al-Haitami schreibt: „Gemäß der Rechtsschule von Abu Hanifah ist jener, der die Nachfolgeschaft von Abu Bakr und Umar ablehnt, ein Ungläubiger, ganz im Gegenteil zu dem, was einige von ihnen sagen und die Äußerung ist richtig, dass jener ein Ungläubiger ist. In den Rechtsgutachten bezüglich der Erneuerer heißt es, dass jener, der die Führung von Abu Bakr ablehnt, ein Ungläubiger ist und einige von ihnen sagen, dass er ein Erneuerer sei, aber es ist richtig, dass er ein Ungläubiger ist und genau so jener, der die Nachfolgeschaft von Umar ablehnt.” [As-Sawa’iq-ul-Muhriqah, Seite 359]
قال ابن حجر الهيثمي: فمذهب أبي حنيفة رضي الله عنه أن من أنكر خلافة الصديق وعمر فهو كافر على خلاف حكاه بعضهم وقال الصحيح أنه كافر. وقال الهيثمي: وفي التفاوى البديعية من أنكر إمامة أبي بكر رضي الله عنه فهو كافر وقال بعضهم هو مبتدع والصحيح أنه كافر وكذلك من أنكر خلافة عمر
Ahmad Ibn Muhammad At-Tahawi schreibt: „Der Ablehnende der Nachfolgeschaft von Abu Bakr ist genau so ein Ungläubiger wie der Ablehnende der Nachtreise des Propheten.” [Hashiyyat-ut-Tahawiyyah, Seite 303]
قال أحمد بن محمد الطحاوي الحنفي: وإن أنكر خلافة الصديق كفر كمن أنكر الإسراء
Mulla Ali Al-Qari schreibt: „Sollte jemand die Nachfolgeschaft von Abu Bakr und Umar ablehnen, dann wird er zu einem Ungläubigen erklärt.” [Sharh-ul-Fiqhi l-Akbar, Seite 198]
قال الملا علي القاري: ولو انكر خلافة الشيخين يكفر
Kamal Ibn Al-Hamam sagt: „Was die Ablehnenden (Rafidah) angeht, so ist jeder, der Ali höher als Abu Bakr, Umar und Uthman stellt, ein Erneuerer und wer die Nachfolgeschaft von Abu Bakr und Umar ablehnt, der ist ein Ungläubiger.” [Fath-ul-Qadir, Band 1, Seite 350]
قال كمال بن الهمام : وفي الروافض أن من فضل عليا على الثلاثة فمبتدع , وإن أنكر خلافة الصديق أو عمر – رضي الله عنهما – فهو كافر
Nizam Al-Jilali schreibt: „Wer die Führerschaft (Imamah) von Abu Bakr ablehnt, der ist ein Ungläubiger und manche behaupten, dass dieser nur ein Erneuer sei und kein Ungläubiger. Doch in Wirklichkeit ist er ein Ungläubiger.” [Al-Fatawa l-Hindiyyah, Band 2, Seite 264]
قال نظام الجلالي : من أنكر إمامة أبي بكر الصديق – رضي الله عنه – فهو كافر , وعلى قول بعضهم هو مبتدع وليس بكافر والصحيح أنه كافر


0 Kommentare

Schreibe einen Kommentar