Frage:

Was ist mit den Versen gemeint: „Wonach fragen sie sich? Nach der gewaltigen Kunde, über die sie sich uneinig sind. Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.” [78:1-5]

عم يتساءلون عن النبإ العظيم الذي هم فيه مختلفون كلا سيعلمون ثم كلا سيعلمون

Antwort:

Al-Husain (a.) berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „O Ali, du bist der Beweis Gottes, du bist das Tor Gottes, du bist der Weg zu Gott, du bist die gewaltige Kunde, du bist der gerade Weg und du bist das höchste Beispiel.” [Uyun-ul-Akhbar von As-Saduq, Band 1 Seite 9 Hadith13]

حدثنا حمزة بن محمد بن أحمد بن جعفر بن محمد بن زيد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب عليه السلام بقم في رجب سنة تسع وثلثين وثلاثمأة قال حدثني أبي عن ياسر الخادم عن أبي الحسن علي بن موسى الرضا عن أبيه عن آبائه عن الحسين بن علي عليهم السلام قال قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لعلي عليه السلام يا علي أنت حجة الله وأنت باب الله وأنت الطريق إلى الله وأنت النبأ العظيم وأنت الصراط المستقيم وأنت المثل الاعلى

Abu Hamzah berichtete, dass er Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Die Anhänger befragen dich über die Erklärung dieses Verses: »Wonach fragen sie sich? Nach der gewaltigen Kunde.«” (78:1-2) Er sprach: Wenn du möchtest, dann berichte ich es ihnen und wenn du möchtest, dann berichte ich es ihnen nicht.” Dann sprach er: „Ich werde dir aber seine Erklärung berichten.” Ich sprach: „Wonach fragen sie sich?” Er sprach: „Es wurde wegen dem Befehlshaber der Gläubigen (a.) herabgesandt und er pflegte es zu sagen: »Weder hat Gott ein größeres Zeichen als mich noch hat Gott eine gewaltigere Ankündigung als mich.«” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 1 Seite 207 Hadith 3]

محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن محمد بن أبي عمير، أو غيره، عن محمد بن الفضيل، عن أبي حمزة، عن أبي جعفر عليه السلام قال: قلت له: جعلت فداك إن الشيعة يسألونك عن تفسير هذه الآية عم يتساءلون عن النبأ العظيم قال: ذلك إلي إن شئت أخبرتهم وإن شئت لم اخبرهم، ثم قال: لكني أخبرك بتفسيرها، قلت: عم يتساءلون؟ قال: فقال: هي في أمير المؤمنين صلوات الله عليه، كان أمير المؤمنين صلوات الله عليه يقول: ما لله عز وجل آية هي أكبر مني ولا لله من نبأ أعظم مني

Al-Husain Ibn Khalid berichtete, dass Imam Ar-Rida (a.) den Vers erwähnte: »Wonach fragen sie sich? Nach der gewaltigen Kunde.« (78:1-2) Er sprach: „Der Befehlshaber der Gläubigen (a.) sagte: »Weder hat Gott eine gewaltigere Ankündigung als mich noch hat Gott ein größeres Zeichen als mich. Er zeigte den früheren Gemeinden meinen Vorzug über die Uneinigkeit ihrer Zungen, doch sie räumten mir meinen Vorzug nicht ein.«” [Tafsir Al-Qummi, Band 2 Seite 401]

قال: حدثني أبي عن الحسين بن خالد عن أبي الحسن الرضا عليه الصلاة والسلام في قوله عم يتساءلون إلى آخره قال: قال أمير المؤمنين عليه الصلاة والسلام: ما لله نبأ أعظم مني وما لله آية أكبر مني، وقد عرض فضلي على الأمم الماضية على اختلاف ألسنتها فلم تقر بفضلي

Abdullah Ibn Kathir berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) über den Vers befragte: »Wonach fragen sie sich? Nach der gewaltigen Kunde.« (78:1-2) Er sprach: „Die gewaltige Kunde ist die Vormundschaft (Wilayah).” Ich befragte ihn über Sein Wort: »Dort gehört die Vormundschaft Gott, Der die Wahrheit ist.« (18:44) Er sprach: „Es ist die Vormundschaft (Wilayah) vom Befehlshaber der Gläubigen (a.).” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 1 Seite 418 Hadith 34]

الحسين بن محمد، عن معلى بن محمد، عن محمد بن أورمة، ومحمد بن عبد الله، عن علي بن حسان، عن عبد الله بن كثير، عن أبي عبد الله عليه السلام في قوله تعالى: عم يتساءلون عن النباء العظيم قال: النبأ العظيم الولاية، وسألته عن قوله هنالك الولاية لله الحق  قال: ولاية أمير المؤمنين عليه السلام

Ähnliches überliefern die Anhänger Umar´s.

Belege:

Abd Khair berichtete, dass Ali Ibn Abi Talib (a.) sagte: „Sakhr Ibn Harb (Abu Sufyan) traf ein, sodass er sich zum Propheten Muhammad (s.) setzte und sprach: »Wem steht die Befehlsgewalt nach dir zu?« Er sprach: »Sie steht dem zu, dessen Position bei mir jene ist, die Aaron bei Moses hatte.« Daher sandte Gott den Vers herab: »Wonach fragen sie sich?« (78:1) Womit gemeint ist: »Die Bewohner von Mekka befragen dich über die Nachfolgeschaft von Ali.« Und: »Nach der gewaltigen Kunde, über die sie sich uneinig sind.« (78:2-3) Einige von ihnen bestätigten die Führung und andere von ihnen leugneten sie: »Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren. Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.« (78:4-5) Es ist eine Antwort auf sie, damit sie erkennen, dass seine Nachfolgeschaft rechtmäßig ist. Wenn sie darüber in ihren Gräbern befragt werden, dann wird weder ein Verstorbener im Osten noch im Westen noch auf dem Land noch auf dem Gewässer übrig bleiben ohne dass die Engel Munkar und Nakir ihn befragen und zum Verstorbenen sprechen: »Wer ist dein Herr? Welchem Glauben gehörst du an? Wer ist dein Prophet? Wer ist dein Imam?«” [Shawahid-ut-Tanzil von Al-Hakim Al-Haskani, Band 2 Seite 418 Hadith 1075]

وأخبرنا عقيل بن الحسين حدثنا علي بن الحسين حدثنا محمد بن عبيد الله حدثنا أبو بكر الآجري بمكة حدثنا موسى بن إبراهيم الخوري حدثنا يوسف بن موسى القطان، عن وكيع، عن سفيان عن السدي، عن عبد خير عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال: أقبل صخر بن حرب حتى جلس إلى رسول الله صلى الله عليه وآله فقال: الامر بعدك لمن؟ قال لمن هو مني بمنزلة هارون من موسى. فأنزل الله عم يتساءلون يعني يسألك أهل مكة عن خلافة علي عن النبأ العظيم الذي هم فيه مختلفون فمنهم المصدق ومنهم المكذب بولايته كلا سيعلمون، ثم كلا سيعلمون وهو رد عليهم سيعرفون خلافته أنها حق إذ يسألون عنها في قبورهم فلا يبقى منهم ميت في شرق ولا غرب ولا بر ولا بحر إلا ومنكر ونكير يسألانه يقولان للميت: من ربك وما دينك ومن نبيك ومن إمامك

Aban Ibn Taghlib berichtete, dass Muhammad Al-Baqir (a.) den Vers erwähnte: »Nach der gewaltigen Kunde.« (78:2) Er sprach: „Die gewaltige Kunde ist Ali (a.) und über ihn sind sie uneinig geworden, denn im Gesandten Gottes (s.) ist keine Uneinigkeit.” [Shawahid-ut-Tanzil von Al-Hakim Al-Haskani, Band 2 Seite 417 – 418 Hadith 1074]

حدثنا الحاكم الحسكاني قال: أبو النضر في تفسيره قال حدثني إسحاق بن محمد البصري قال حدثني محمد بن الحسن بن شمون، عن عبد الله بن عمرو، عن عبد الله بن حماد الأنصاري عن أبان بن تغلب قال سألت أبا جعفر الباقر رضي الله عنه عن قول الله عن النبأ العظيم قال النبأ العظيم علي وفيه اختلفوا لان رسول الله ليس فيه اختلاف



Schreibe einen Kommentar