„O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut, also rückt in Scharen aus oder rückt alle aus. Unter euch gibt es manch einen, der langsam ausrückt.” [An-Nisa’ 4:71-72]
يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا وإن منكم لمن ليبطئن
Sulaiman Ibn Khalid berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) über den Vers: »O die ihr glaubt.« (4:72) Sagte: „Er nannte sie Gläubige, aber sie sind keine wahren Gläubigen und es ist kein Lob. Er sprach: »O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut, also rückt in Scharen aus oder rückt alle aus. Unter euch gibt es manch einen, der langsam ausrückt und wenn euch ein Unglück trifft, sagt er: »»Gott hat mir Gnade erwiesen, da ich nicht mit ihnen dabei war.«« Und wenn euch eine Huld von Gott her zuteil wird, sagt er sicher, als hätte zwischen euch und ihm nie Liebe bestanden: »»O wäre ich doch mit ihnen gewesen, so hätte ich einen großartigen Erfolg erlangt!«« (4:71-73) Würden die Bewohner des Himmels und der Erde sagen: »Gott hat mir Gnade erwiesen, da ich nicht mit dem Gesandten dabei war.« Dann wären sie dadurch Beigesellende und wenn ihnen eine Huld von Gott zuteil wird, spricht jener: »O wäre ich doch mit ihnen gewesen, sodass ich auf dem Weg Gottes gekämpft hätte.«” [Tafsir-ul-Ayyashi, Band 1, Seite 257, Hadith 191]
عن سليمان بن خالد عن أبي عبد الله عليه السلام: يا أيها الذين آمنوا فسماهم مؤمنين وليسوا هم بمؤمنين ولا كرامة قال: يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا إلي قوله فأفوز فوزا عظيما ولو أن أهل السماء والأرض قالوا قد أنعم الله على إذ لم أكن مع رسول الله لكانوا بذلك مشركين وإذا أصابهم فضل من الله قال: يا ليتني كنت معهم فأقاتل في سبيل الله
Ali Ibn Ibrahim berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Bei Gott, würden die Bewohner des Ostens und des Westens diese Aussage tätigen, dann würden sie dadurch vom Glauben abfallen, aber Gott bezeichnete sie dennoch wegen ihrem Bekenntnis als Gläubige.” [Tafsir-ul-Qumi, Band 1 Seite 143]
عن علي بن إبراهيم عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: والله لو قال هذه الكلمة أهل الشرق والغرب لكانوا بها خارجين من الايمان ولكن الله قد سماهم مؤمنين باقرارهم


Ein Kommentar

  1. Pingback: Die ihr glaubt, glaubt! [4:136] | Akhbariyyah

Schreibe einen Kommentar