„Als Er euch als eine Sicherheit von Ihm mit Müdigkeit zudeckte und euch Wasser aus dem Himmel herabsandte, um euch damit zu reinigen und von euch dadurch den Makel des Satans zu entfernen und eure Herzen zu stärken und damit die Füße zu festigen.” [Al-Anfal 8:11]

إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام

Ali Ibn Ibrahim Al-Qumi schreibt: „Als Gottes Gesandter (s.) unterwegs war und ihn die Nacht umgab, warf Gott Müdigkeit auf seine Gefährten, bis sie einschliefen. Gott ließ den Himmel auf sie herunterkommen und Al-Walid stieg auf einen Ort herunter, worin kein Fuß zu fassen war. Daraufhin ließ Gott den Himmel auf sie herunterkommen bis sich ihre Füße auf dem Boden festigten und das ist der Vers: »Als Er euch als eine Sicherheit von Ihm mit Müdigkeit zudeckte und euch Wasser aus dem Himmel herabsandte, um euch damit zu reinigen und von euch dadurch den Makel des Satans zu entfernen.« (8:11) Das war so, weil einige Gefährten des Propheten (s.) einen feuchten Traum hatten: »Und eure Herzen zu stärken und damit die Füße zu festigen.« Der Regen fiel auf die Quraish schüttend nieder und auf die Gefährten des Gesandten (s.) in dem Maß gesprenkelt, was der Boden beherbergte.” [Tafsir-ul-Qumi, Band 1, Seite 261]

قال الشيخ علي بن إبراهيم القمي: فلما مشى رسول الله صلى الله عليه وآله وجنه الليل القى الله على أصحابه النعاس حتى ناموا وانزل الله تبارك وتعالى عليهم السماء وكان نزل الوليد في موضع لا يثبت فيه القدم فأنزل الله عليهم السماء حتى تثبت اقدامهم على الأرض وهو قول الله تعالى إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وذلك أن بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وآله احتلم وليربط على قلوبكم ويثبت به الاقدام وكان المطر على قريش مثل العزالى وكان على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله رذاذا بقدر ما لبد الأرض

Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Trinkt das Wasser des Himmels, denn es reinigt den Körper und beseitigt die Krankheiten, Gott sagte: »Er sandte auf euch Wasser aus dem Himmel herab, um euch damit zu reinigen und von euch dadurch den Makel des Satans zu entfernen und eure Herzen zu stärken und damit die Füße zu festigen.«” (8:11) [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 6, Seite 387 – 388, Hadith 2]

محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن القاسم بن يحيى، عن جده الحسن بن راشد عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال أمير المؤمنين عليه السلام: اشربوا ماء السماء فإنه يطهر البدن ويدفع الأسقام قال الله عز وجل: وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به الاقدام

Muhammad Ibn Mas’ud berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) über den Vers »Er entfernte dadurch den Makel des Satans von euch.« (8:11) sagte: „Bei uns kommt nichts hinein, was bei den Menschen an Zweifel hineinkommt.” [Tafsir-ul-Ayyashi, Band 2, Seite 50, Hadith 27]

عن محمد بن مسعود العياشي عن الإمام الصادق عليه السلام في قول الله: ويذهب عنكم رجز الشيطان قال: لا يدخلنا ما يدخل الناس من الشك

Ja’far As-Sadiq berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Was den Vers betrifft: »Er sandte euch Wasser aus dem Himmel herab.« (8:11) So ist der Himmel in der tieferen Bedeutung der Gesandte (s.) und das Wasser der Befehlshaber der Gläubigen, Ali Ibn Abi Talib (a.). Er erschuf Ali (a.) aus dem Gesandten (s.) und das ist Seine Aussage: »Er sandte euch Wasser aus dem Himmel herab.« Was Seine Aussage betrifft: »Um euch damit zu reinigen.« (8:11) So ist das Ali Ibn Abi Talib (a.), durch den Gott das Herz von jenem reinigt, der sich ihm zuwandte und das ist Seine Aussage: »Um euch damit zu reinigen.« Was Seine Aussage betrifft: »Und von euch dadurch den Makel des Satans zu entfernen.« (8:11) So ist damit gemeint: »Wer sich Ali Ibn Abi Talib (a.) zuwandte, von dem entfernte Gott den Makel und dem wandte Sich Gott zu.«” [Tafsir-ul-Kufi, Seite 153, Hadith 190]

عن فرات بن إربراهيم عن جعفر بن محمد عن الإمام الباقر عليه السلام قال: أما قوله وينزل عليكم من السماء ماء فان السماء في البطن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم والماء أمير المؤمنين علي بن أبي طالب عليه السلام جعل عليا من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فذلك قوله وينزل عليكم من السماء ماء وأما قوله ليطهركم به فذلك علي بن أبي طالب عليه السلام يطهر الله به قلب من والاه فذلك قوله ليطهركم به وأما قوله ويذهب عنكم رجز الشيطان فإنه يعني من والى عليا علي بن أبي طالب عليه السلام أذهب الله عنه الرجس وتاب عليه

Jabir Ibn Yazid berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) fragte: „Was ist die tiefere Bedeutung dieses Verses: »Er sandte auf euch Wasser aus dem Himmel herab, um euch damit zu reinigen und von euch dadurch den Makel des Satans zu entfernen und eure Herzen zu stärken und damit die Füße zu festigen?«” (8:11) Er sprach: „Der Himmel ist in der tieferen Bedeutung der Gesandte (s.) und das Wasser ist Ali (a.). Gott erschuf Ali (a.) aus dem Gesandten (s.) und daher sagte Er: »Wasser, um euch damit zu reinigen.« Das ist Ali (a.), durch den Gott das Herz von jenem reinigt, der sich ihm zuwandte und was Seine Aussage betrifft: »Und von euch dadurch den Makel des Satans zu entfernen.« So entfernt Er von jenem, der sich Ali (a.) zuwandte, den Makel und stärkt sein Herz: »Und dadurch eure Herzen zu stärken und damit die Füße zu festigen.« Damit ist Ali (a.) gemeint, wer sich Ali (a.) zuwandte, dessen Herz stärkt Gott durch Ali (a.) und festigt ihn auf seiner Vormundschaft.” [Tafsir-ul-Ayyahi, Band 2, Seite 50, Hadith 24]

عن جابر بن يزيد عن الإمام الصادق عليه السلام قال: سألته عن هذه الآية في البطن وينزل عليكم من السماء ماءا ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان و ليربط على قلوبكم ويثبت به الاقدام قال: السماء في الباطن رسول الله، والماء علي عليه السلام جعل الله عليا من رسول الله صلى الله عليه وآله فذلك قوله ماءا ليطهركم به فذلك على يطهر الله به قلب من والاه واما قوله ويذهب عنكم رجز الشيطان من والى عليا يذهب الرجز عنه، ويقوى قلبه ويربط على قلوبكم ويثبت به الاقدام فإنه يعنى عليا، من والى عليا يربط الله على قلبه بعلى فثبت على ولايته

Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Eine Person wird so zornig, dass sie sich niemals zufriedengibt und fährt dadurch zur Hölle. Welche Person auch immer zornig wurde, wobei sie steht, die soll sich hinsetzen, denn von ihr wird der Makel des Satans entfernt werden und wenn sie sitzt, dann soll sie aufstehen. Welche Person auch immer zornig auf ihren Verwandten wurde, soll sich zu ihm erheben und sich ihm nähern und ihn berühren, denn berührt der Verwandte den Verwandten, dann beruhigt es ihn.” [Al-Amali von As-Saduq, Seite 420, Hadith 25]

عن جعفر الصادق عليه السلام عن الإمام الباقر عليه السلام قال: إن الرجل ليغضب حتى ما يرضى أبدا ويدخل بذلك النار، فأيما رجل غضب وهو قائم فليجلس، فإنه سيذهب عنه رجز الشيطان، وإن كان جالسا فليقم، وأيما رجل غضب على ذي رحمه فليقم إليه وليدن منه وليمسه، فإن الرحم إذا مست الرحم سكنت



0 Kommentare

Schreibe einen Kommentar