Husain Ibn Bistam berichtete, dass man Imam As-Sadiq (a.) fragte: „Gehören die beiden Zufluchtsbitten (Al-Falaq & An-Nas) zum Qur’an?” Er sprach: „Ja, beide gehören zum Qur’an.” Man sprach: „Weder gehören sie in der Leseart von Abdullah Ibn Mas’ud zum Qur’an noch befinden sie sich in seinem Manuskript (Mushaf).” Er sprach: „Abdullah Ibn Mas’ud lag falsch.” Oder er sagte: „Abdullah Ibn Mas’ud hat gelogen, beide gehören zum Qur’an.” Man sprach: „Lese ich also beide im vorgeschriebenen (Gebet), o Sohn des Gesandten Gottes?” Er sprach: „Ja, ist dir auch der Sinn der beiden Zufluchtsbitten bekannt und in welchem Zusammenhang sie herabkamen? Der Jude Labid Ibn A’sam verzauberte den Gesandten (s.).” Abu Basir fragte Ja’far As-Sadiq (a.): „Beinahe oder mag es sein, dass er von seinem Zauber erreicht wird?” Er sprach: „Doch, der Gesandte (s.) sah, dass er den Verkehr ausübte, wobei er den Verkehr nicht ausübte und er wollte zur Tür, wobei sein Blick sie nicht erfasste, bis er sie mithilfe seiner Hand ertastete und Zauber existiert wirklich und Zauber hat keine Macht, außer über das Auge und das Schamteil. Dann kam Gabriel (a.) zu ihm und berichtete ihm über den Zauber, woraufhin er Ali (a.) damit entsandte, ihn aus dem Brunnen von Dharwan herauszuholen.” [Tibb-ul-A’immah von An-Naisaburi, Seite 114]

عن الحسين بن بستام عن أبي عبد الله الصادق عليه السلام انه سئل عن المعوذتين (الفلق والناس) اهما من القرآن فقال الصادق عليه السلام نعم هما من القرآن فقال الرجل انهما ليستا من القرآن في قراءة بن مسعود ولا في مصحفه فقال أبو عبد الله عليه السلام اخطأ ابن مسعود أو قال كذب ابن مسعود هما من القرآن قال الرجل فاقرأ بهما يا بن رسول الله في المكتوبة قال نعم وهل تدري ما معنى المعوذتين وفي أي شئ نزلتا ان رسول الله صلى الله عليه وآله سحره لبيد بن اعصم اليهودي فقال أبو بصير لابي عبد الله عليه السلام وما كاد أو عسى ان يبلغ من سحره قال أبو عبد الله الصادق عليه السلام بلى كان النبي صلى الله عليه وآله يرى انه بجامع وليس بجامع وكان يريد الباب ولا يبصره حتى يلمسه بيده والسحر حق وما يسلط السحر إلا على العين والفرج فاتاه جبرئيل عليه السلام فاخبره بذلك فدعا عليا عليه السلام وبعثه ليستخرج ذلك من بئر ذروان

tebb-e-a2emme-s-114

Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Gabriel (a.) trat vor den Propheten (s.) und sprach: ﴾O Muhammad!﴿ Der Gesandte (s.) sprach: ﴾Zu Diensten, o Gabriel!﴿ Er sprach: ﴾Eine jüdische Person hat dich verzaubert und den Zauber in den Brunnen der Söhne von dem und dem platziert. Entsende also die Person zum Brunnen, die von den Menschen am vertrauenswürdigsten bei dir und am gewaltigsten in deinen Augen und dir ebenbürtig ist, sodass diese den Zauber zu dir bringt.﴿” Er sprach: „Der Prophet (s.) entsandte Ali Ibn Abi Talib (a.) und sagte: ﴾Brich zum Brunnen von Dharwan auf, denn darin befindet sich ein Zauber, mit dem mich der Jude Labid Ibn A’sam verzaubert hat und bring ihn mir herbei!﴿ Ali (a.) sprach: ﴾Ich brach auf Wunsch des Gesandten (s.) auf und stieg herab, als das Brunnenwasser vom Zauber solch eine Form angenommen hatte, als wäre es Beckenwasser. Ich suchte rasch danach, bis ich an den Brunnenboden gelangte, doch ich stieß nicht auf ihn, bis meine Begleiter sprachen: »Es ist nichts darin, also steig nach oben!« Ich erwiderte: »Nein, bei Gott, weder hat er gelogen noch habe ich gelogen und meine Seele ist darin nicht wie eure Seelen!« Womit der Gesandte (s.) gemeint ist. Ich suchte gründlich und holte ihn dann tatsächlich heraus und trat vor den Propheten (s.). Er sprach: »Öffne ihn!« Ich öffnete ihn auf und es befand sich tatsächlich ein Stück Palmblatt darin, worauf einundzwanzig Knoten gespannt wurden.﴿ Gabriel (a.) brachte an jenem Tag die beiden Zufluchtsbitten (Al-Falaq & An-Nas) zum Propheten (s.) herab und er sprach: »O Ali, lies sie über das Gespann!« Jedesmal, wenn es der Befehlshaber der Gläubigen (a.) las, brachte er einen Knoten dazu, sich zu lösen, bis er davon frei war und Gott Seinem Propheten (s.) enthüllte, wovon er verzaubert wurde und ihm die Heilung bescherte.﴿” [Tibb-ul-A’immah von An-Naisaburi, Seite 114]

محمد بن جعفر البرسي حدثنا احمد بن يحيى الارمني قال حدثنا محمد بن سيار قال حدثنا محمد بن الفضل بن عمر عن أبى عبد الله عليه السلام يقول: قال أمير المؤمنين صلوات الله عليه ان جبرئيل عليه السلام اتى النبي صلى الله عليه وآله وسلم وقال يا محمد قال لبيك يا جبرئيل قال ان فلانا اليهودي سحرك وجعل السحر في بئر بني فلان فابعث إليه يعني الى البئر أوثق الناس عندك وأعظمهم في عينك وهو عديل نفسك حتى يأتيك بالسحر قال: فبعث النبي صلى الله عليه وآله وسلم علي بن أبى طالب عليه السلام وقال انطلق الى بئر ذروان فان فيها سحرا سحرني به لبيد بن اعصم اليهودي فأتني به قال علي عليه السلام فانطلقت في حاجة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فهبطت فأذا ماء البئر قد صار كانه ماء الحياض من السحر فطلبته مستعجلا حتى انتهيت الى اسفل القليب فلم اظفر به قال الذين معي ما فيه شئ فاصعد فقلت لا والله ما كذب وما كذبت وما نفسي به مثل انفسكم يعني رسول الله صلى الله عليع وآله ثم طلبت طلبا بلطف فاستخرجت حقا فاتيت النبي صلى الله عليه وآله فقال افتحه ففتحته فإذا في الحق قطعة كرب النخل في جوفه وتر عليها احدى وعشرون عقدة وكان جبرئيل عليه السلام انزل يومئذ المعوذتين (الفلق والناس) على النبي صلى الله عليه وآله فقال النبي صلى الله عليه وآله يا علي اقرأها على الوتر فجعل أمير المؤمنين عليه السلام كلما قراه انحلت عقدة حتى فرغ منها وكشف الله عز وجل عن نبيه ما سحر به وعافاه

tebb-e-a2emme-s-113

Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „Der Zauberer der Angehörigen des Islam wird hingerichtet, aber der Zauberer der Angehörigen des Unglaubens wird nicht hingerichtet.” Man fragte: „O Gesandter Gottes, warum ist das so?” Er sprach: „Weil die Beigesellung (Shirk) und der Zauber (Sihr) einander begleiten und jenes, was darin an Beigesellung ist, den Zauber in den Schatten stellt.” Imam Ali (a.) sagte: „Aus diesem Grund richtete der Gesandte (s.) Labid Ibn A’sam – der ein Jude war und ihn verzauberte – nicht hin. Wenn zwei gerechte Männer über einen dem Islam zugehörigen Mann das Zeugnis ablegten, dass er sich des Zaubers bediente, dann richtete man ihn hin und Zauber ist Unglaube (Kufr) und schon Gott erwähnte das und sagte: ﴾Sie befolgten das, was die Satane über das Königreich von Salomon verlesen, doch Salomon war kein Ungläubiger.﴿ Bis zur Stelle: ﴾Sei kein Ungläubiger!﴿ (2:102) So berichtete der Erhabene, dass Zauber (Sihr) Unglaube ist und wer sich des Zaubers bediente, der war ein Ungläubiger, daher richtete man den Zauberer der Angehörigen des Islam hin, weil er zum Unglauben überging, während man den Zauberer der Angehörigen der Beigesellung (Shirk) nicht umbrachte, weil er noch hinsichtlich dem ein Ungläubiger (Kafir) ist, was der Gesandte (s.) verkündete.” [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 13, Seite 107, Hadith 6]

عن علي بن أبي طالب عليه السلام عن النبي صلى الله عليه وآله قال: ساحر المسلمين يقتل وساحر الكفار لا يقتل قيل: يا رسول الله ولم ذاك؟ قال: لان الشرك والسحر مقرونان والذي فيه من الشرك أعظم من السحر قال أمير المؤمنين عليه السلام: ولذلك لم يقتل رسول الله ابن أعصم اليهودي الذي سحره قال أمير المؤمنين عليه السلام: فإذا شهد رجلان عدلان على رجل من المسلمين انه سحر قتل والسحر كفر وقد ذكر الله عز وجل ذلك فقال: واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان إلى قوله فلا تكفر فأخبر جل ذكره ان السحر كفر فمن سحر فقد كفر فقتل ساحر المسلمين لأنه كفر وساحر المشركين لا يقتل لأنه كافر بعد بما جاء عن رسول الله صلى الله عليه وآله

mostadrak-e-wasa2el-b-13-s-107-h-6

Al-Husain (a.) berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Labid Ibn A’sam und die Jüdin Umm Abdillah verzauberten den Gesandten (s.) in Knoten aus roten und gelben Fäden und spannten darin einundzwanzig Knoten. Dann taten sie diese in eine Palmblattspitze und platzierten ihn hierauf in einem Brunnen der Stadt Medina. Hierauf stand der Prophet (s.) auf, wobei er weder hörte noch sah, weder wahrnahm noch sprach und weder aß noch trank. Daher kam Gabriel (a.) mit den beiden Zufluchtsbitten (Al-Falaq & An-Nas) herab und sprach: ﴾O Muhammad, was ist dein Anliegen?﴿ Er sprach: ﴾Ich weiß nicht, ich befinde mich in dem Zustand, in dem du mich siehst.﴿ Gabriel (a.) sprach: ﴾Labid Ibn A’sam und die Jüdin Umm Abdillah haben dich verzaubert.﴿ Er berichtete ihm, wo sich der Zauber befindet und las ihm danach vor: ﴾Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen. Sprich: Ich suche Zuflucht beim Herrn des Frühlichts.﴿ (113:1) Daraufhin löste sich ein Knoten. Dann las er eine andere bis er einundzwanzig mal gelesen hatte und sich einundzwanzig Knoten lösten. Der Gesandte (s.) nahm Platz und Gabriel (a.) erstattete ihm Bericht, woraufhin er sprach: ﴾Brich auf und bring mir den Zauber herbei!﴿ Er kam damit und rief dann Labid und Umm Abdillah und fragte: ﴾Was hat euch zu dem veranlasst, was ihr getan habt?﴿ Dann sprach er zu Labid: ﴾Gott entbinde dich nicht unbeschadet von dieser Welt!﴿ Wobei er eine wohlhabende Person und reich an Besitztümern war. Hierauf kam ein junger Bursche an ihm vorbei, der einen Ohrring trug, der ihm gefiel. Er stach in das Ohr des Jungen, woraufhin man ihn ergriff und so in seine Hand schnitt, dass er dadurch eine Entzündung davontrug und als Folge dessen verstarb.” [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 13, Seite 107 – 108, Hadith 7]

روينا عن جعفر بن محمد عن أبيه عن آبائه عن علي صلوات الله عليهم أنه قال: سحر لبيد بن أعصم وأم عبد الله اليهودية، رسول الله صلى الله عليه وآله في عقد خيوط من احمر واصفر، فعقدا فيه احدى عشرة عقدة، ثم جعلاه في جف طلع ثم أدخلاه في بئر فجعلاه في مراقي البئر بالمدينة فأقام رسول الله صلى الله عليه وآله لا يسمع ولا يبصر ولا يتفهم ولا يتكلم ولا يأكل ولا يشرب فنزل جبرئيل بمعوذات (الفلق والناس) ثم قال: يا محمد ما شأنك؟ قال: لا أدري انا بالحال التي تراني، قال: إن لبيد بن أعصم وأم عبد الله اليهودية سحراك، وأخبره بالسحر حيث هو، ثم قرأ عليه بسم الله الرحمن الرحيم قل أعوذ برب الفلق فانحلت عقدة، ثم قرأ أخرى حتى قرأ احدى عشرة مرة، فانحلت الإحدى عشرة عقدة، وجلس رسول الله صلى الله عليه وآله وأخبره جبرئيل الخبر فقال: انطلق وائتني بالسحر فجاء به ثم دعا بلبيد وأم عبد الله، فقال: ما دعاكما إلى ما صنعتماه؟ ثم قال للبيد: لا أخرجك الله من الدنيا سالما وكان موسرا كثير المال فمر به غلام في اذنه قرط فجذبه فخرم اذن الصبي فاخذ فقطعت يده فكوي منها فمات

mostadrak-e-wasa2el-b-13-s-107-108-h-7


0 Kommentare

Schreibe einen Kommentar