Erbauung und Zusammenhalt unter Glaubensgeschwistern

Umar Ibn Yazid berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Nähert euch Gott durch die Erbauung eurer Geschwister.” [Al-Bihar von Al-Majlisi, Band 71, Seite 391, Hadith 5]
محمد باقر عن محمد بن علي بن الحسين عن ابن المتوكل عن الحميري ابن عيسى عن ابن محبوب عن عمر بن يزيد عن جعفر بن محمد عليهما السلام قال: تقربوا إلى الله تعالى بمواساة إخوانكم
Muhammad Ibn Ali berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Die Erbauung ist die vorzüglichste der Taten.” [Al-Uyun von Al-Wasiti, Seite 47]
محمد بن علي الواسطي عن علي بن أبي طالب عليهم السلام قال: المواساة أفضل الأعمال
Jabalah Ibn Iyad berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Prüft meine Anhänger bei drei Dingen: Bei den Gebetszeiten, wie sie diese einhalten, bei unseren Geheimnissen, wie sie diese vor unserem Feind hüten und bei ihren Besitztümern, wie sie damit ihre Geschwister erbauen.” [Al-Khisal von As-Saduq, Seite 103, Hadith 21]
محمد بن علي بن الحسين عن أحمد بن محمد بن يحيى عن محمد بن يحيى عن محمد بن أحمد عن هارون بن مسلم عن جبلة بن عياض عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: امتحنوا شيعتنا عند ثلاث عند مواقيت الصلاة كيف محافظتهم عليها، وعند أسرارهم كيف حفظهم لها عند عدونا، وإلى أموالهم كيف مواساتهم لاخوانهم فيها
Muhammad Ibn Ali berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Der beste deiner Geschwister ist derjenige, der dich mit dem, was er an Gutem hat, erbaute und besser als er ist derjenige, der dich von anderen unabhängig machte.” [Al-Uyun von Al-Wasiti, Seite 239]
محمد بن علي الواسطي عن علي بن أبي طالب عليهم السلام قال: خير إخوانك من واساك بخيره و خير منه من أغناك عن غيره
Ali ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „O Ali, drei Dinge erträgt diese Nation nicht: Den Bruder durch sein Besitztum zu erbauen, die Gerechtigkeit zu den Menschen von sich selbst und das Gedenken an Gott in jeglicher Situation und es ist nicht ﴾Preis sei Gott﴿ und ﴾Lob sei Gott﴿ und ﴾es gibt außer Gott keinen Gott﴿ und ﴾Gott ist größer﴿, sondern dass wenn man es mit etwas zu tun bekam, das einem verboten ist, man Gott dabei fürchtete und es unterließ.” [Al-Faqih von As-Saduq, Band 4, Seite 359, Hadith 5762]
محمد بن علي بن الحسين عن حماد بن عمرو وأنس بن محمد عن أبيه جميعا عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جده عن علي بن أبي طالب عليه السلام عن النبي صلى الله عليه وآله أنه قال له: يا علي ثلاث لا تطيقها هذا الأمة المواساة للأخ في ماله، وانصاف الناس من نفسه وذكر الله على كل حال وليس هو سبحان الله والحمد لله ولا اله إلا الله والله أكبر ولكن إذا ورد على ما يحرم عليه خاف الله عز وجل عنده وتركه
Muhammad Ibn Ali berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Dein wahrer Bruder ist derjenige, der deinen Fehler vergab, deinem Mangel abhalf, deine Entschuldigung akzeptierte, deine Blöße deckte, deine Furcht vertrieb und deine Hoffnung wahr machte.” [Al-Uyun von Al-Wasiti, Seite 154]
محمد بن علي الواسطي عن علي بن أبي طالب عليهم السلام قال: إن أخاك حقا من غفر زلتك وسد خلتك وقبل عذرك وستر عورتك ونفى وجلك وحقق أملك
Mufaddal Ibn Umar berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Prüfe unsere Anhänger bei zwei Eigentümlichkeiten, ob sie diese aufwiesen, doch wenn nicht, dann entferne dich, dann entferne dich.” Ich sprach: „Welche sind es?” Er sprach: „Das Einhalten der Gebete zu ihren Zeiten und die Erbauung der Geschwister, auch wenn die Sache wenig ist.” [Al-Mustadrak von An-Nuri, Band 8, Seit 441, Hadith 9935]
حسين بن محمد عن محمد بن علي بن الحسين عن المفضل بن عمر عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: اختبر شيعتنا في خصلتين، فإن كانتا فيهم وإلا فاعزب ثم أعزب قلت: ما هما؟ قال: المحافظة على الصلوات في مواقيتهن، والمواساة للاخوان وإن كان الشيء قليلا
Sa’id Ibn Allaqah berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Die Erbauung eines Bruders um Gottes Willen steigert die Versorgung.” [Al-Bihar von Al-Majlisi, Band 71, Seite 395, Hadith 22]
محمد باقر عن محمد بن علي بن الحسين عن سعيد بن علاقة عن علي بن أبي طالب عليهما السلام قال: مواساة الأخ في الله عز وجل تزيد في الرزق
Abu Dharr berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „O Abu Dharr, wer zwei Hemden hat, der trage eines von beiden und kleide seinen Bruder mit dem anderen.” [Al-Mustadrak von An-Nuri, Band 3, Seite 316, Hadith 3665]
جسين بن محمد عن محمد بن الحسن عن جماعة عن أبي المفضل عن رجاء بن يحيى عن محمد بن الحسن بن شمون عن عبد الله بن عبد الرحمن الأصم عن الفضيل بن يسار عن وهب بن عبد الله عن أبي الحرب بن أبي الأسود، عن أبيه عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وآله قال: يا أبا ذر من كان له قميصان، فليلبس أحدهما، وليكس الآخر أخاه
Muhammad Ibn Ali berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Dein Bruder ist derjenige, der dich bei Erschwernis erbaute.” [Al-Uyun von Al-Wasiti, Seite 39]
محمد بن علي الواسطي عن علي بن أبي طالب عليهم السلام قال: أخوك من واساك في الشدة
Yazid Ibn Makhlad berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Wer von deinen Geschwistern dreimal auf dich zornig war, worauf er nichts schlechtes über dich sagte, den nimm dir zum Freund.” [Al-Amali von As-Saduq, Seite 767, Hadith 1034]
محمد بن علي عن علي بن الحسين عن سعد بن عبد الله عن الهيثم بن أبي مسروق عن أبي مسروق عن يزيد بن مخلد عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: من غضب عليك من إخوانك ثلاث مرات، فلم يقل فيك شرا، فاتخذه لنفسك صديقا
Muhammad Ibn Ali berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Zähle niemanden als Freund, der (dich) nicht durch sein Besitztum erbaut.” [Al-Uyun von Al-Wasiti, Seite 522]
محمد بن علي الواسطي عن علي بن أبي طالب عليهم السلام قال: لا تعدن صديقا من لا يواسي بماله
Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Unser Ausspruch (Hadith) ist schwierig, mühsam, eigentümlich, verwunderlich. Keiner erträgt ihn, außer einem nahestehenden Engel oder einem entsandten Propheten oder einem Diener, dessen Herz von Gott für den Glauben auf die Probe gestellt wurde.” Asbagh Ibn Nubatah sprach: „Erleichtere deine Anhänger durch das Wissen um dieses Schwierige, Mühsame, Eigentümliche, Verwunderliche.” Er sprach: „Ja, o Asbagh. Das Mühsame ist die Erbauung.” Er sprach: „Die Erbauung besteht darin, dass du deinen Bruder mit allem erbaust, womit Gott dich versorgte und es ihm nicht verwehrst und ihn nicht in seiner Religion auf die Probe stellst, denn wenn du ihn auf die Probe gestellt hast, worauf du ihn mit wahrhaftigem Glauben (Iman) und lauterem Einheitsbekenntnis (Tawhid) vorfandest, dann bist du daran gebunden, ihn mit allem zu erbauen, was du besitzt, ob klein oder groß, ob alt oder neu, bei Gott, sogar eine Nadel. Dies also ist die Erbauung.” [Al-Awalim von Al-Bahrani, Band 5, Seite 71 – 72]
الحسين بن حمدان عن محمد بن إسماعيل وعلي بن عبد الله الحسني عن أبي شعيب محمد بن نصير عن عمر بن الفرات عن محمد‏ بن المفضل عن المفضل بن عمر عن جعفر بن محمد الصادق عن علي بن أبي طالب عليه السلام قال: حديثنا صعب مستصعب غريب مستغرب لا يحتمله إلا ملك مقرب أو نبي مرسل أو مؤمن امتحن الله قلبه للإيمان فقال الأصبغ بن نباتة: فرج عن شيعتك بعلم هذا الصعب المستصعب الغريب المستغرب قال: نعم يا أصبغ الصعب هو المواساة قال: المواساة أن تواسي أخاك في كل ما رزقك الله ولا تحرمه ولا تمتحنه في دينه فإن امتحنته فوجدته حقيقي الإيمان مخلص التوحيد لزمك مواساته في كل ما تملكه من صغير أو كبير تالدا وطارفا حتى والله في الوبرة فهذه هي المواساة
Mufaddal Ibn Umar berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „O Mufaddal, wie steht es um die Situation der Anhänger bei euch?” Ich sprach: „Mein Leben sei dir geopfert, wie gut doch ihre Situation ist und wie verbunden und gütig sie doch miteinander sind.” Er sprach: „Kommt jemand von euch zu seinem Bruder, worauf er seine Hand in seinen Beutel tut und von ihm entnimmt, was er benötigt und er ihn nicht zurückweist und in sich keinen Schmerz empfindet?” Ich sprach: „Nein, bei Gott, so sind sie nicht.” Er sprach: „Bei Gott, wenn sie so wären, worauf sich die Anhänger von Ja’far Ibn Muhammad um eine Schafskeule scharen würden, dann würde sie sie sättigen.” Ja’far Al-Asimi berichtete, dass Imam Al-Kazim (a.) sagte: „O Asim, wie steht es um euch mit der Verbundenheit und Erbauung?” Ich sprach: „Das vorzüglichste, was jemand aufweisen kann.” Er sprach: „Kommt einer von euch bei Bedrängnis zu dem Laden seines Bruders oder seinem Heim, worauf er seinen Beutel herausholt und entnimmt, was er benötigt, worauf er keine Zurückweisung erfährt?” Ich sprach: „Nein.” Er sprach: „Dann seid ihr nicht so miteinander verbunden, wie es von mir geliebt wird.” [Al-Bihar von Al-Majlisi, Band 71, Seite 231 – 232, Hadith 28]
المفضل بن عمر عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: يا مفضل كيف حال الشيعة عندكم؟ قلت: جعلت فداك ما أحسن حالهم وأوصل بعضهم بعضا وأبر بعضهم ببعض قال: أيجيئ الرجل منكم إلى أخيه فيدخل يده في كيسه ويأخذ منه حاجته لا يجبهه ولا يجد في نفسه ألما قال: قلت: لا والله ما هم كذا، قال: والله لو كانوا ثم اجتمعت شيعة جعفر بن محمد على فخذ شاة لأصدرهم وعن جعفر العاصمي عن موسى بن جعفر الكاظم عليهما السلام قال: ثم قال: يا عاصم كيف أنتم في التواصل والتواسي قلت: على أفضل ما كان عليه أحد، قال: أيأتي أحدكم إلى دكان أخيه أو منزله عند الضائقة فيستخرج كيسه ويأخذ ما يحتاج إليه فلا ينكر عليه قال: لا، قال: فلستم على ما أحب في التواصل
Yunus Ibn Abdi r-Rahman berichtete, dass Imam Al-Kazim (a.) sagte: „Ihr erzähltet, dass man Tag und Nacht von den Gefährten von Abu l-Khattab in der Moschee von Kufa den Schall der Lesung des Qur’an und Bittgebet und Lobpreis hörte. So erzähltet ihr, dass sie die Erbauung, das Gebet und die Keuschheit pflegten, worauf sie dadurch das erreichten, was keiner der Anhänger erreichte und dass ihre Erbauung solch ein Ausmaß annahm, dass wenn einer von ihnen das Heim seines Bruders betrat, während sein Bruder nicht zuhause war, seine Frau zu ihm hinauskam und ihn beherbergte und versorgte und sie ließ sich den Beutel seines Bruders herbeibringen, worauf er das aus ihm entnahm, was er benötigte und er ihn seiner Frau verschloss und ihr erzähltet, dass ihre Erbauung solch ein Ausmaß annahm, dass wenn einer von ihnen eines Tages einen Kessel schliff, er unter siebzig (Personen) herumging.“ [Al-Hidayat-ul-Kubra von Al-Khusaibi, Seite 573, Hadith 8]
الحسين بن حمدان عن أبي محمد علي بن همام بن سهل الإسكافي عن علي بن سليمان عن محمد بن أسد عن محمد بن جبلة عن يونس بن عبد الرحمن القريظي عن موسى بن جعفر الكاظم عليهما السلام قال: رويتم أنه كان يسمع لأصحاب أبي الخطاب في مسجد الكوفة ليلا ونهارا دويا من تلاوة القرآن والدعاء والتسبيح فرويتم أنهم مروا بالمواساة والصلاة والعفاف فبلغوا من ذلك ما لم يبلغه أحد من الشيعة وأنه بلغ من مواساتهم أن احدهم يدخل بيت أخيه وأخوه غائب فتخرج إليه امرأته فتضيفه وتغذيه وتدعو له بكيس أخيه فيأخذ منه حاجته ويختمه على امرأته ورويتم أنه بلغ من مواساتهم أنه جلخ أحدهم قدرا ذات يوم فدارت على سبعين
Muhammad Ibn Sinan berichtete, dass Harun Ibn Kharijah sagte: „Ich und mein Bruder Murad befanden uns bei Abu Abdillah (As-Sadiq), worauf Murad zu ihm sprach: Mein Leben sei dir geopfert, die Moschee ist ruhiger geworden.﴿ Er sprach: Wie kommt das?﴿ Er sagte: Wegen diesen, die man umbrachte.﴿ Also die Gefährten von Abu l-Khattab. Da wandte er sich lange dem Boden zu. Danach erhob er sein Haupt zu ihm, worauf er sprach: Doch nein. Die Leute behaupteten, dass sie nicht beten.﴿“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Seite 595 – 596, Hadith 554]
محمد بن الحسن عن علي بن محمد القتيبي عن الفضل بن شاذان عن أبيه عن محمد بن سنان عن هارون بن خارجة قال: كنت أنا ومراد أخي عند أبي عبد الله عليه السلام فقال له مراد: جعلت فداك خف المسجد قال: ومم ذلك؟ قال: بهؤلاء الذين قتلوا يعني أصحاب أبي الخطاب، قال: فأكب على الأرض مليا ثم رفع رأسه فقال كلا زعم القوم انهم لا يصلون
Yunus Ibn Ya’qub berichtete, dass Abdullah Ibn Bakr sagte: „Ich gedachte Abu l-Khattab und seiner Tötung bei Abu Abdillah (As-Sadiq). Da erbarmte ich mich und weinte, worauf er sprach: Trauerst du etwa um sie?﴿ Ich sprach: Nein, aber ich hörte dich erwähnen, dass Ali (a.) die Gefährten von Nahrawan tötete, worauf die Gefährten von Ali (a.) anfingen, um sie zu weinen. Da sprach Ali (a.): »Trauert ihr etwa um sie?« Worauf sie sprachen: »Nein, wir gedachten nur dem Zusammenhalt, den wir einst hatten und der Katastrophe, die sie zu Fall brachte, daher erbarmten wir uns ihnen.«﴿ Er sprach: Darin besteht kein Problem.﴿“ [Al-Wasa’il von Al-Amili, Band 3, Seite 284, Hadith 3663]
محمد بن الحسن عن محمد بن عمر عن حمدويه ومحمد ابني نصير عن محمد بن عبد الحميد العطار عن يونس بن يعقوب عن عبد الله بن بكر الرجاني قال: ذكرت أبا الخطاب ومقتله عند أبي عبد الله عليه السلام قال: فرققت عند ذلك فبكيت، فقال: أتأسى عليهم؟ فقلت: لا، ولكن سمعتك تذكر أن عليا عليه السلام قتل أصحاب النهروان فأصبح أصحاب علي عليه السلام يبكون عليهم، فقال علي عليه السلام أتأسون عليهم فقالوا: لا أنا ذكرنا الألفة التي كنا عليها والبلية التي أوقعتهم، فلذلك رققنا عليهم، قال: لا بأس

Schreibe einen Kommentar