Abu Basir berichtete über Imam As-Sadiq (a.): „Abu l-Khattab pflegte es zu sagen, dass Gottes Gesandten (s.) die Werke seiner Nation an jedem Donnerstag gezeigt werden.“ Hierauf sprach Abu Abdillah (As-Sadiq): „So ist es, aber Gottes Gesandten (s.) werden die Werke seiner Nation, den Rechtschaffenen und Übertretern davon, an jedem Morgen gezeigt, also nehmt euch in Acht und das ist Gottes Wort: So wird nun Gott euer Werk sehen und Sein Gesandter und die Gläubigen.﴿“ (9:105) [Tafsir-ul-Ayyashi, Band 2, Seite 109, Hadith 122]

محمد بن مسعود عن أبي بصير عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام: إن أبا الخطاب كان يقول إن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم تعرض عليه أعمال أمته كل خميس فقال أبو عبد الله عليه السلام: هو هكذا و لكن رسول الله صلى الله عليه وآله تعرض عليه أعمال الأمة كل صباح أبرارها وفجارها فاحذروا وهو قول الله فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون

Sa’id Ibn Abdillah berichtete, dass Dawud Ibn Kathir Ar-Raqqi sagte: „Ich war bei As-Sadiq (a.) zugegen und ebenso Abu l-Khattab, Mufaddal und Abu Abdillah Al-Balkhi, als Kathir An-Nawa’ zu uns hereintrat. So sprach er: ﴾Dieser Abu l-Khattab schmäht Abu Bakr und Umar (und Uthman) und gibt den Abstand von ihnen preis.﴿ Da drehte sich As-Sadiq (a.) zu Abu l-Khattab und sprach: ﴾O Muhammad, was sagst du?﴿ Er sagte: ﴾Er log, bei Gott, noch nie hörte er von mir die Schmähung der beiden.﴿ So sprach As-Sadiq (a.): ﴾Er hat geschworen und er schwört nicht lügend.﴿ Er sagte: ﴾Er hat die Wahrheit gesagt. Ich hörte das nicht von ihm. Allerdings erzählte mir das ein Vertrauenswürdiger von ihm.﴿ As-Sadiq (a.) sprach: ﴾Ein Vertrauenswürdiger würde das nicht mitteilen.﴿ Als Kathir hinausging, sprach As-Sadiq (a.): ﴾Siehe, bei Gott, wenn Abu l-Khattab das erwähnt hätte, was Kathir sagte, dann hätte er das über die Sache der beiden gewusst, was Kathir nicht wusste. Bei Gott, enteignend setzten sich die beiden auf den Platz des Befehlshabers der Gläubigen (a.). So möge Gott den beiden weder vergeben noch verzeihen.﴿ Da war Abu Abdillah Al-Balkhi verblüfft und schaute As-Sadiq (a.) erstaunt über das an, was er über die beiden sagte. So sprach As-Sadiq (a.): ﴾Verneintest du, was du über die beiden hörtest?﴿ Er sagte: ﴾So war es.﴿ Da sprach As-Sadiq (a.): ﴾Wo blieb die Verneinung von dir in der Nacht, in der dir Soundso, der Sohn von Soundso Al-Balkhi, seine Magd Soundso übergab, damit du sie für ihn verkaufst? Als du den Fluss überquertest, legtest du sie an der Wurzel eines Baumes hin.﴿ So sagte Al-Balkhi: ﴾Bei Gott, seit diesem Ereignis sind mehr als zwanzig Jahre vergangen und ich habe davon Buße zu Gott getan.﴿ Da sprach As-Sadiq (a.): ﴾Du hast Buße getan, doch Gott nahm deine Buße nicht an und Gott ist wegen dem Herrn der Magd zornig geworden.﴿ Hierauf ritt er und Al-Balkhi kam mit ihm. Als beide hinauszogen, sprach As-Sadiq (a.) als er die Stimme eines Esels gehört hatte: ﴾Die Leuten des Feuers werden durch die beiden und ihre Stimmen gestört, wie ihr von der Stimme des Esels gestört werdet.﴿“ Bis zu seinem Ende. [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 31, Seite 613, Hadith 82]

سعيد بن عبد الله عن داود بن كثير الرقي قال: كنت عند الصادق عليه السلام أنا وأبو الخطاب والمفضل وأبو عبد الله البلخي إذ دخل علينا كثير النواء فقال: إن أبا الخطاب هذا يشتم أبا بكر وعمر [وعثمان] ويظهر البراءة منهم فالتفت الصادق عليه السلام إلى أبي الخطاب وقال: يا محمد ما تقول قال: كذب والله ما سمع مني قط شتمهما مني فقال الصادق عليه السلام: قد حلف ولا يحلف كذبا فقال: صدق لم أسمع أنا منه ولكن حدثني الثقة به عنه قال الصادق عليه السلام: وإن الثقة لا يبلغ ذلك فلما خرج كثير النوا قال الصادق عليه السلام: أما والله لئن كان أبو الخطاب ذكر ما قال كثير لقد علم من أمرهما هم ما لم يعلمه كثير والله لقد جلسا مجلس أمير المؤمنين عليه السلام غصبا فلا غفر الله لهما ولا عفا عنهما فبهت أبو عبد الله البلخي ونظر إلى الصادق عليه السلام متعجبا مما قال فيهما فقال الصادق عليه السلام: أنكرت ما سمعت فيهما قال: كان ذلك قال الصادق عليه السلام: فهلا كان الانكار منك ليلة دفع [رفع] إليك فلان بن فلان البلخي جاريته فلانة لتبعها له فلما عبرت النهر افترشتها في أصل شجرة فقال البلخي: قد مضى والله لهذا الحديث أكثر من عشرين سنة ولقد تبت إلى الله من ذلك فقال الصادق عليه السلام: لقد تبت وما تاب الله عليك ولقد غضب الله لصاحب الجارية، ثم ركب وسار البخلي معه، فلما برزا قال الصادق عليه السلام وقد سمع صوت حمار: إن أهل النار يتأذون بهما وبأصواتهما كما تتأذون بصوت الحمار إلى آخره

Mufaddal Ibn Umar berichtete über Imam As-Sadiq (a.): „Abu l-Khattab, Muhammad Ibn Abi Zainab, trat zu ihm herein, worauf er ihn empfing und er küsste ihn und ließ ihn näher kommen und trat vor ihn. Hierauf sprach er zu ihm: O Ibn-ul-Khattab, du bist das Gefäß unseres Wissens geworden und der Platz unseres Geheimnisses, unseres Befehls und unserer Untersagung. So sei nun Gott dafür dankbar und an dem festhaltend, was Er dir bescherte und Ihm gehorsam und diszipliniere unsere Anhänger mit dem, womit dich Gott disziplinierte und weiche nicht von dort ab, von wo Er dir gebot.﴿ Daraufhin weinte Abu l-Khattab und sprach: Mein Herr, lasse es mir zuteilwerden, Dir für Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast und Gutes zu tun, das Dein Wohlgefallen hat und beschere mir eine gute Nachkommenschaft. Ich tue Buße zu Dir und bin einer der sich Unterwerfenden.﴿ Dann sprach As-Sadiq (a.) zu ihm: O Muhammad, ich sprach dich mit dem an, womit mein Großvater, Gottes Gesandter (s.), Salman ansprach, als er zu ihm bei Umm Ayman eintrat. So empfing er ihn und ließ ihn näher kommen und sprach: »O Salman, du bist das Gefäß unseres Wissens geworden und die Stätte unseres Geheimnisses und Sammelplatz unseres Befehls und unserer Untersagung und zu jemandem, der die Gläubigen in unserer Disziplin diszipliniert. Bei Gott, das Tor, in welchem unser Wissen ruhte, war sicher und in dir ruht das Wissen um die Auslegung und Herabsendung und das Innere des Geheimnisses und das Geheimnis des Geheimnisses und dir wurde als erster und letzter Segen zuteil, innerlich und äußerlich, lebendig und tot.« So richtete Gottes Gesandter (s.) diese Aussage an Salman und ich richtete sie an dich, o Muhammad.﴿“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 540 – 541, Hadith 2]

الحسين بن حمدان عن أحمد بن جعفر الفقير البصري عن محمد بن عبد الله بن مهران الكرخي عن زيد بن غياث عن جعفر بن محمد بن المفضل عن المفضل بن عمر عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: دخل عليه أبو الخطاب محمد بن أبي زينب فرحب به وقبله وقربه وأقبل عليه فقال له: يا ابن الخطاب أصبحت عيبة علمنا وموضع سرنا وأمرنا ونهينا فكن لله على ذلك شاكرا وبما أعطاك متمسكا ولطاعته مؤثرا وأدب شيعتنا بما أدبك الله به ولا تعدل من حيث أمرك فبكى أبو الخطاب وقال: ربي أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت عليه وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وأنا من المسلمين فقال له الصادق عليه السلام: يا محمد إني خاطبتك بما خاكب به جدي رسول الله صلى الله عليه وآله سلمان وقد دخل عليه عند أم أيمن فرحب به وقربه وقال: أصبحت يا سلمان عيبة علمنا ومعدن سرنا ومجمع أمرنا ونهينا ومؤدب المؤمنين بأدبنا أمن والله الباب الذي بوأ علمنا وفيك يتبوأ علم التأويل والتنزيل وباطن السر وسر السر وبوركت أولا وآخرا وباطنا وظاهرا وحيا وميتا فقال رسول الله صلى الله عليه وآله هذا القول لسلمان وقلته أنا لك يا محمد

Zurarah Ibn A’yan berichtete, dass Abu l-Khattab sagte: „Ich befragte Abu Abdillah (As-Sadiq) nach jemandem, der ein Dickicht betritt, worauf er darin verschiedene Eier findet und nicht weiß, um was für Eier es sich handelt. Sind es Eier von Vögeln, die verpönt, oder erwünscht sind? Worauf er sprach: An ihnen gibt es Merkmale, die nicht zu übersehen sind. Schau dir jedes Ei an. Weißt du seine obere von seiner unteren Seite (zu unterscheiden), dann iss und was davon eben ist, davon lass ab.﴿ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 6, Seite 249, Hadith 3]

محمد بن يعقوب عن علي بن إبراهيم عن أبيه عن ابن أبي عمير عن عمر بن أذينة عن زرارة عن أبي الخطاب قال: سألته يعنى أبا عبد الله عليه السلام عن رجل يدخل الأجمة فيجد فيها بيضا مختلفا لا يدري بيض ما هو أبيض ما يكره من الطير أو يستحب؟ فقال: إن فيه علما لا يخفى انظر إلى كل بيضة تعرف رأسها من أسفلها فكل وما يستوي في ذلك فدعه

Buraid Ibn Mu’awiyah berichtete, dass er zu Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Mein Leben sei dir geopfert, Abu l-Khattab sagte etwas ungeheuerliches über euch.” Er sprach: „Was sagte er denn?” Ich sprach: „Er sagt, dass ihr das Wissen über das Erlaubte und Verbotene und den Qur’an aufweist.” Er sprach: „Das Wissen über das Erlaubte und Verbotene und den Qur’an ist neben dem Wissen über das, was sich in der Nacht und am Tage ereignet, unbeträchtlich.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 23, Seite 192, Hadith 15]

عنه، قال: حدثني أبي، عن ابن أبي عمير، عن عمر بن أذينة، عن بريد بن معاوية عن محمد بن علي الباقر عليه السلام أنه قال له: جعلت فداك، إن أبا الخطاب كان يقول فيكم قولا عظيما، قال: وما كان يقول قلت: إنه يقول: إنكم تعلمون علم الحلال و الحرام و القرآن قال: إن علم الحلال و الحرام و القرآن يسير في جنب العلم الذي يحدث في الليل و النهار

Haitham Ibn Ubaid berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Abu l-Khattab ist das Gefäß unseres Wissens und der Platz unseres Geheimnisses und er ist der Treuhänder über unsere Lieben und das Tor zu uns und ich bat Gott darum, seine Versorgung unter meine Hand zu legen und meine Versorgung unter seine Hand zu legen. So tat Er das und Gott verlieh ihn mir als Bescherung, von der Er keinen Rücktritt vornimmt.“ Da sprach ich: „Mein Herr, du bist Gottes glaubhafte Zunge. Dein Wort ist die Wahrheit. Weshalb verfluchtest du nun Abu l-Khattab?“ Worauf er sprach: „Wehe euch. Ich verfluchte ihn? Ich verfluchte denjenigen, der mich dazu aufforderte, ihn zu verfluchen und über ihn behauptete, dass er mich Gott nannte und Gott bewahre, dass Abu l-Khattab etwas über mich sagt, das nicht der Wahrheit entspricht. Da sprachen sie zu mir: Wenn du ihn nicht verfluchst, dann bist du damit zufrieden, wie dich Abu l-Khattab nannte.﴿ Und als ich sah, wie sie sich um den Unglauben bemühten und Gottes Feinde auf mich aufmerksam machten, verfluchte ich für sie aus Achtsamkeit (Taqiyyah).“ Ich sprach: „Mein Herr, wie hast du ihn verflucht?“ Er sprach: „Ich sagte: Gott, verfluche Abu l-Khattab.﴿ Da sprachen sie zu mir: Muhammad Ibn Abi Zainab Al-Kahili.﴿ Hierauf sagte ich das, was sie sagen. Danach sprach ich: Wenn das stimmt, was sie über ihn sagen und es wahr ist.﴿ Und Gott und ich haben gewusst, dass er nicht das sagte, was sie über ihn erwähnten und wenn er das gesagt hätte, dann wäre es so, wie ich es sagte.“ Ich sprach: „Mein Herr, sie haben eine Unterstellung und klare und ungeheuerliche Sünde begangen.“ Da sprach er zu mir: „Wehe dir. Wusstest du denn nicht, dass meine Anhänger in Kufa zu mir nach Medina kamen? So beklagten sie mir ihre Feuerbrunst um Erlaubtes und Verbotenes und Pflicht und Brauch und Urteil und Aufklärungen wegen dem, was ihnen Probleme bereitete und sie baten mich, dass ich ihnen jemanden dafür erwähle, der über Gottes Religion kundig ist, doch ich hüllte mich vor ihnen in Schweigen. So kamen sie wieder im zweiten Jahr zu mir und erwähnten, was ich dir erzählte und sprachen: O Sohn des Gesandten Gottes, steht es dir etwa frei, uns nicht auf das zu antworten, worum wir dich bitten.﴿ Da sprach ich zu ihnen: Wenn ihr zu eurer Ortschaft zurückkehrt, dann schaut danach, bei wem dank eurer Gunst Wissen, Verständnis, Gottesfurcht, Dienst, Enthaltsamkeit, Gutes und Güte zu finden sind. Wenn ihr ihn dann mit dieser Beschreibung vorfindet, dann schaue ich nach dem, wonach ihr mich über ihn fragtet.﴿ Hierauf sprachen sie alle: Wir sind die Bewohner dieser Ortschaft und wissen, wer darin sesshaft ist und bei uns gibt es niemanden mit dieser Beschreibung, außer Abu l-Khattab, Muhammad Ibn Abi Zainab.﴿ Da sprach ich zu ihnen: Geht zurück und schaut und werdet euch klar über das, was ihr sagtet, damit ihr euch über nichts von ihm beschwert. Wenn ihr euch dann über ihn sicher seid, setze ich ihn für euch ein. So kommt nun im vierten Jahr zu mir.﴿ Hierauf sprachen sie: Unser Herr, wir haben schon geschaut und sind uns klar geworden und haben den Fall von Abu l-Khattab, Muhammad Ibn Abi Zainab, überprüft, worauf wir ihn noch besser vorfanden, als wir ihn beschrieben, wie die Weite des Himmels über dem Erdboden.﴿ Da sprach ich zu ihnen: Gewiss befürchte ich euren Neid auf ihn und eure Auflehnung ihm gegenüber. So lasst nun ab von ihm und sucht nach jemandem wie ihn, damit ich ihn für euch einsetze.﴿ Doch sie sprachen: Preis sei Gott. Wir können keinen wie ihn finden.﴿ Worauf ich sprach: Ihr werdet so mit ihm verfahren und noch erheblicheres als das.﴿ Sie sprachen: Dann haben wir weder Religion noch Glauben.﴿ Da sprach ich zu ihnen: Gott ist einer der Zeugen über euch und ich habe ihn euch als ein Tor eingesetzt.﴿ Doch als von ihm Wissen, Verständnis und Urteile zum Vorschein kamen, Gott ihm bescherte, was Er ihm und vor ihm den Toren zu uns an Glanz und Stellung und Hinweisen bescherte, beneideten sie ihn und behaupteten über ihn das, was ich dir erzählte. So verfluchte ich ihn, als sie mich darum baten. Ich verfluchte ihn also, wobei ich mir ihrer falschen Behauptungen bewusst war.“ Hierauf sprach ich: „Mein Herr, soll ich all deinen Anhängern davon erzählen?“ Worauf er sprach: „Preis sei Gott. Ich erzähle dir ihre Geschichte, worauf du sagst: Erzähle ich es ihnen?﴿ Bei Gott, würdest du ihnen erzählen, was sie zufrieden stimmt, mich der Lüge zu bezichtigen und du sie nicht überzeugst, sodass sie mich zu einem Zauberer erklären und nicht zum Wahrsager und ihr Ziel nichts anderes wäre, als meine Tötung.“ Ich sprach: „Mein Herr, dann werde ich das niemals erzählen.“ Er sprach: „Doch. Erzähle es demjenigen, dessen Herz Gott auf Glauben prüfte, denn weder zweifelt er an uns noch an demjenigen, der von uns ist.“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 569 – 571, Hadith 5]

الحسين بن حمدان عن محمد بن عامر عن إسماعيل القمي عن الهيثم بن عبيد بن زيد عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: أبو الخطاب عيبة علمنا وموضع سرنا وهو الأمين على أحبائنا ومو بابنا وإن سألت الله أن يجعل رزقه تحت يدي ورقني تحت يده ففعل ذلك ووبه الله لي هبة لا يرجع فيها أبدا فقلت: يا سيدي أنت لسان الله الصادق قولك الحق فلم لعنت أبا الخطاب فقال: ويحكم أنا لعنته إنما لعنت من طالبني بلعنه وأدعى إليه أنه سماني إلها وحاشى لله أن يقول أبو الخطاب فيما ليس لي بحق فقالوا لي إن لم تلعنه فقد رضيت بما سماك به أبو الخطاب ولما رأيتهم يحاولون الكفر ويغرون بي أعداء الله لعنت لهم تقية قال فقلت له يا سيدي كيف لعنته قال: قلت اللهم العن أبا الخطاب فقالوا لي: محمد بن أبي زينب الكاهلي فقلت ما قالوه ثم قلت: إن كان ما قالوه عنه وكان ذلك حقا وقد علم الله وعلمت أنه ما قال ما ذكروه عنه ولو كان قال لكان الذي قلته قال قلت: يا سيدي ولقد أتوا بهتانا وإثما مبينا عظيما فقال لي: ويحك أما علمت أن شيعتنا بالكوفة جاؤوني إلى المدينة فشكوا إلى حريقهم في حلال وحرام وفريضة وسنة وقضية وفتيا لما أشكل عليهم وسألوني أن أختار لهم رجلا فيه عالما في دين الله فأسكت عنهم فعادوا إلي في السنة الثانية فذكروا ما أخبرتك به وقالوا يا بن رسول الله أيسعك أن لا تجيبنا على ما نسألك فقلت لهم: إذا رجعتم إلى مصركم فانظروا من فيه بفضلكم علما وفهما وتقوى وعبادة وزهدا وخيرا وإسحانا فإذا وجدتموه بهذه الصفة نظرت فيما سألتموني عنه فقالوا أجمعهم: نحن أهل ذلك المصر ونعلم ما فيه وما عندنا رجل بهذه الصفة غير أبي الخطاب محمد بن أبي زينب فقلت لهم: ارجعوا وانظروا وتبينوا ما قلتم حتى لا تشكوا في شيء منه فإذا أثبتموه نصبته لكم فأتوني في السنة الرابعة فقالوا يا سيدنا قد نظرنا وتبينا وتحققنا أمر أبي الحطاب محمد بن أبي زينب فوجدناه فوق ما وصفناه كمقداد المساء فوق الأرض فقلت لهم: إن لأخشى حسدكم له وبغيكم عليه فاتركوه والتمسوا مثله حتى أنصبه لكم فقالوا: سبحان الله ما نقدر على أحد مثله فقلت لهم: إنكم تفعلون به هذا وما هو أعظم منه قالوأ إذن فلا دين لنا ولا إيمان فقلت لهم: الله عليكم من الشاهدين ونصبته لهم بابا فلما ظهر منه علما وفقها وأحكاما أعطاه الله ما أعطاه وأبوابنا قبله من الرفعة والمنزلة والدلائل حسدوه وادعوا عليه ما أخبرتك فلعنته حيث طالبوني فلعنته على علم دعواهم الباطلة عليه فقلت: يا سيدي فأحدث بهذا جميع شيعتك فقال: سبحان الله أقص عليك قصتهم فتقول أحدثهم؟ والله لو حدثتهم ما رضوا بتكذيبي ولا أقنعتهم أن يجعلوني ساحرا ولا كاهنا ولا كانت غايتهم إلا قتلي قلت: يا سيدي فلا أحدث بهذا أبدا قال: بلى حدث من امتحن الله قلبه بالإيمان فلا يشك فينا ولا فيمن هو منا

Ma’mar Ibn Khallad berichtete, dass man Imam Ar-Rida (a.) fragte: „Wie sagte Abu Abdillah (As-Sadiq) über Abu l-Khattab, was er sagte, worauf der Abstand (Bara’ah) von ihm erfolgte?“ Hierauf sprach er: „Darf Abu Abdillah (a.) einsetzen, aber er darf nicht entheben?“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 583, Hadith 518]

محمد بن الحسن عن محمد بن عمر عن محمد بن مسعود عن علي بن الحسن عن معمر بن خلاد عن علي بن موسى الرضا عليه السلام أنه سئل: كيف قال أبو عبد الله عليه السلام في أبي الخطاب ما قال ثم جاءت البراءة منه فقال: أكان لأبي عبد الله عليه السلام أن يستعمل وليس له أن يعزل

Ali Ibnu l-Hakam berichtete, dass Ali Ibn Uqbah sagte: „Bevor Abu l-Khattab entgleißte und die Fragen unserer Gefährten übermittelte und die Antworten darauf beschaffte, erzählte er von Abu Abdillah (As-Sadiq), dass er sagte: Kauft, auch wenn es teuer ist, denn die Versorgung kommt zusammen mit dem Kauf herab.﴿“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 150, Hadith 13]

محمد بن يعقوب عن محمد بن يحيى عن أحمد بن محمد بن عيسى عن علي بن الحكم عن علي بن عقبة قال: كان أبو الخطاب قبل أن يفسد وهو يحمل المسائل لاصحابنا ويجيئ بجواباتها روى عن أبي عبد الله عليه السلام قال: اشتروا وإن كان غاليا فإن الرزق ينزل مع الشراء

Muhammad Ibn Mansur berichtete, dass Fadl Ibn Dahkati sagte: „Einige von uns sprachen zu As-Sadiq (a.): ﴾Unser Herr, seitdem du Abu l-Khattab verfluchtest, ist unser Rücken gebrochen und wir haben von dir gehört, dass Abu l-Khattab das Tor zu dir ist, das dir Gott bescherte und was Gott bescherte, so wird Er von Gottes Bescherung nimmer zurücktreten.﴿ Hierauf sprach As-Sadiq (a.) zu ihnen: ﴾Was das Schiff anbelangt, so gehörte es Bedürftigen, die auf dem Meer tätig waren. So wollte ich es beschädigen und hinter ihnen war ein König her, der jedes Schiff gewaltsam an sich riss. (18:79) Benachrichtigt Abu l-Khattab. Richtet ihm nun von mir aus: »Du bist mit dem Schiff gemeint und mit dem König ist Isa Ibn Musa Ibn Ali Ibn Abdillah Ibn Abbas gemeint, der Befehlshaber der Befehlshaber von Mansur.«﴿“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 569, Hadith 3]

الحسين بن حمدان عن أحمد بن يوسف عن إسحاق بن محمد عن أبي سكينة عن محمد بن منصور عن الفضل بن الدهكتي قال: قال بعضنا للصادق عليه السلام يا سيدنا قد انقطعت ظهورنا منذ لعنت أبا الخطاب وقد سمعنا عنك أن ابا الخطاب بابك الذي وهبه الله لك وما وهبه الله فلا يسترجع هبة الله أبدا فقال لهم الصادق عليه السلام: أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان من ورائهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا أنبئوا أبا الخطاب فقولوا له عني: أنت تأويل السفينة والملك تأويله عيسى بن موسى بن علي بن عبد الله بن العباس أمير الأمراء عن المنصور

Abu l-Khattab berichtete, dass Imam Al-Kazim (a.) sagte: „Zur Zeit von Salomo, dem Sohn Davids (a.), erlebten die Menschen eine schwere Dürre. So beklagten sie sich bei ihm darüber und baten ihn, für sie um Wasserversorgung zu bitten. Hierauf sprach er zu ihnen: Wenn ich das Morgengebet verrichte, mache ich mich auf.﴿ Als er dann das Morgengebet verrichtete, machten er und sie sich auf. Als er auf einem Teil des Weges war, befand sich dort eine Ameise, die ihre Hand zum Himmel emporhob und ihre Füße auf die Erde tat, wobei sie sprach: Gott, wir sind eine Schöpfung deiner Schöpfung und nicht unabhängig von Deiner Versorgung. So lasse uns nicht wegen der Sünden der Kinder Adams zugrunde gehen.﴿ Da sprach Salomo (a.): Kehrt um, denn euch wird durch jemand anderen zu trinken gegeben.﴿ Hierauf wurde sie in jenem Jahr derart mit Wasser versorgt, wie sie niemals zuvor mit Wasser versorgt wurden.“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 8, Seite 246, Hadith 344]

محمد بن يعقوب عن حنان بن سدير عن أبي الخطاب محمد بن أبي زينب عن موسى بن جعفر الكاظم عليه السلام قال: إن الناس أصابهم قحط شديد على عهد سليمان بن داود عليهما السلام فشكوا ذلك إليه وطلبوا إليه أن يستسقي لهم قال: فقال لهم إذا صليت الغداة مضيت فلما صلى الغداة مضى ومضوا، فلما أن كان في بعض الطريق إذا هو بنملة رافعة يدها إلى السماء واضعة قدميها إلى الارض وهي تقول: اللهم إنا خلق من خلقك ولا غنى بنا عن رزقك فلا تهلكنا بذنوب بني آدم، قال: فقال سليمان عليه السلام: ارجعوا فقد سقيتم بغيركم، قال: فسقوا في ذلك العام ما لم يسقوا مثله قط

Yunus Ibn Abdi r-Rahman berichtete, dass Imam Al-Kazim (a.) sagte: „Abu l-Khattab ist das Gefäß unseres Wissens, der Platz unseres Geheimnisses, Gottes Treuhänder, mein Treuhänder und der Treuhänder meiner Väter und ich erbat ihn als eine Bescherung von Gott, worauf Er ihn mir bescherte und Er bestimmte für ihn keine Emergenz (Bada’) und er pflegte es schwierige Aussprüche (Hadith) zu erzählen, die sie derartig nicht ertrugen. So zogt ihr über ihn bei der Allgemeinheit her, darüber hinaus auch in den eigenen Reihen und ihr hörtet den Leuten dabei zu und ihr eiltet damit zu Abu Abdillah (As-Sadiq) und spracht: Abu l-Khattab sagt soundso.﴿ Hierauf sprach er: Gott verfluche ihn.﴿ Worauf ihr spracht: Wen meinst du?﴿ Hierauf sprach er: Abu l-Khattab, Muhammad Ibn Abi Zainab.﴿ Und er verfluchte denjenigen, der behauptete, dass er sich hinsichtlich seiner Angelegenheit in Achtsamkeit (Taqiyyah) übt und ihr erzähltet vom Gesandten (s.) und den Imamen (a.), dass sie sagten: Wenn wir einen Nahestehenden verflucht, ist jener Fluch eine Gnade für ihn und wenn wir für unseren Feind ein Bittgebet sprechen, ist unser Bittgebet eine Strafe für ihn.﴿ So erzähltet ihr, dass als sich die Angelegenheit der Tötung von Abu l-Khattab und seinen Gefährten zutrug, er Mu’alla Ibn Khunais entsandte und zu ihm sprach: Komm zu Zurarah und Buraid Al-Ijli und sage ihnen: »Ihr habt nun eure Ruhe. Gewiss seid ihr darunter und unter ihnen.«﴿ Nachdem man sie umbrachte und an Zorn über sie rezitiert wurde und sprecht nicht: Derjenige, der damit herabstieg, ist derjenige, der zufrieden war.﴿ Und ihr erzähltet von Murad, dass er sagte: Ich trat zu Abu Abdillah herein, als Abu l-Khattab und seine Gefährten umgebracht wurden. Da sprach ich: »Gott schenke dir Heil, die Säulen der Moschee von Kufa sind verlassen, seitdem Abu l-Khattab und diese Leute umgebracht wurden.«﴿ Er sprach: Hierauf zog Abu Abdillah (a.) lange Linien auf dem Boden. Danach erhob er sein Haupt zu mir.﴿ Hierauf sprach Murad: Keineswegs. Sie behaupteten, dass sie nicht beten. So wehe ihnen. So sagt dies Abu Abdillah über Abu l-Khattab und seine Gefährten und er ist völlig zufrieden mit ihnen und äußerst zornig auf denjenigen, der sie verflucht.﴿ Und ihr erzähltet, dass man Tag und Nacht von den Gefährten von Abu l-Khattab in der Moschee von Kufa den Schall der Lesung des Qur’an und Bittgebet und Lobpreis hörte. So erzähltet ihr, dass sie die Erbauung, das Gebet und die Keuschheit pflegten, worauf sie dadurch das erreichten, was keiner der Anhänger erreichte und dass ihre Erbauung solch ein Ausmaß annahm, dass wenn einer von ihnen das Heim seines Bruders betritt, während sein Bruder nicht zuhause ist, seine Frau zu ihm hinauskommt und ihn beherbergt und versorgt und sie sich den Beutel seines Bruders herbeibringen lässt, worauf er das aus ihm entnimmt, was er benötigt und er ihn seiner Frau verschloss und ihr erzähltet, dass ihre Erbauung solch ein Ausmaß annahm, dass wenn einer von ihnen eines Tages einen Kessel schliff, er unter siebzig (Personen) herumging und ihr erzähltet, dass den Gefährten von Abu l-Khattab ausgerichtet wurde: Ihr werdet in Dar-ur-Rizq umgebracht.﴿ Worauf sie es pflegten Jahre lang dorthin aufzubrechen, worauf sie dort mit ihm am Platz, an dem ihr Blut vergossen werden sollte, beteten. Ist denn unter euch jemand, der einen Dienst und Askese und Gehorsam zu Gott und den Imamen aufweist, wie ihn Abu l-Khattab und seine Gefährten aufwiesen? Wie kommt es nun, dass ihr jemanden zum Ungläubigen erklärt, der gottesfürchtiger und wissender als ihr ist?“ Da sprachen sie: „Wir bitten Gott um Vergebung. Wir wussten nicht, was du wusstest, unser Herr und nicht, was du erzähltest und lassen ab und kehren von der Angelegenheit Abu l-Khattabs und seiner Gefährten um.“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 572 – 573, Hadith 8]

الحسين بن حمدان عن أبي محمد علي بن همام بن سهل الإسكافي عن علي بن سليمان عن محمد بن أسد عن محمد بن جبلة عن يونس بن عبد الرحمن القريظي عن موسى بن جعفر الكاظم عليهما السلام قال: إن أبا الخطاب عيبة علمنا وموضع سرنا وأمين الله وأميني وأمين آبائي وإني استوهبته من الله فوهبه لي ولا يبدو له فيه وإنه كان يتحدث بالأحاديث الصعبة التي لا تحملوا مثلها فشنعتم عليه عند العامة فضلا عن الخاصة واستمعتم به الناس وضربتم به آباط الإبل إلى أبي عبد الله عليه السلام وقلتم إن أبا الخطاب يقول كذا وكذا فقال: لعنه الله فقلتم: من تعني فقال: أبا الخطاب محمد بن أبي زينب ولعن من يزعم أنه في تقية من أمره وقد رويتم عن الرسول صلى الله عليه وآله أنه قال وعن الأئمة عليهم السلام أنهم قالوا: إذا لعنا وليا كانت تلك اللعنة رحمة عليه وإذا دعونا لعدونا كان دعاؤنا عذابا عليه فرويتم أنه لما كان من أمر أبي الخطاب وأصحابه من القتل بعث المعلى بن خنيس وقال له: ائت زرارة وبريد العجلي وقل لهما اشتفيتما الآن لأنتما فيه وفيهم بعد أن قتلوا وما قرأ من سخط عليهم ولا تقولوا إن الذي نزل بها من رضي ورويتم عن مراد أنه قال: قد دخلت على أبي عبد الله لما قتل أبو الخطاب وأصحابه فقلت له: أصلحك الله خلت أساطين مسجد الكوفة مذ قتل أبو الخطاب وهؤلاء القوم قال: فنكت أبو عبد الله عليه السلام الأرض طويلا ثم رفع رأسه إلي فقال مراد كلا إنهم زعموا أنهم لا يصلون فويل لهم فيقول هذا أبو عبد الله في أبي الخطاب وأصحابه وهو راض عنهم غاية الرضا ساخط على من يلعنهم غاية السخط ورويتم أنه كان يسمع لأصحاب أبي الخطاب في مسجد الكوفة ليلا ونهارا دويا من تلاوة القرآن والدعاء والتسبيح فرويتم أنهم مروا بالمواساة والصلاة والعفاف فبلغوا من ذلك ما لم يبلغه أحد من الشيعة وأنه بلغ من مواساتهم أن احدهم يدخل بيت أخيه وأخوه غائب فتخرج إليه امرأته فتضيفه وتغذيه وتدعو له بكيس أخيه فيأخذ منه حاجته ويختمه على امرأته ورويتم أنه بلغ من مواساتهم أنه جلخ أحدهم قدرا ذات يوم فدارت على سبعين ورويتم أنه قيل لأصحاب أبي الخطاب: إنكم تقتلون في دار الرزق فكانوا يختلفون إليه سنين فيصلون معه في موضع مهراق دمائهم فهل فيكم من للعبادة والنسك والطاعة لله والأئمة كما كان أبو الخطاب وأصحابه فما بالكم تكفرون من هو أتقى لله منكم وأعلم فقالوا: نستغفر الله ما علمنا ما علمت يا سيدنا ولا ما قصصت ونحن مقلعون تابئون من أمر أبي الخطاب وأصحابه

Muhammad Ibn Sinan berichtete, dass Harun Ibn Kharijah sagte: „Ich und mein Bruder Murad befanden uns bei Abu Abdillah (As-Sadiq), worauf Murad zu ihm sprach: Mein Leben sei dir geopfert, die Moschee ist ruhiger geworden.﴿ Er sprach: Wie kommt das?﴿ Er sagte: Wegen diesen, die man umbrachte.﴿ Also die Gefährten von Abu l-Khattab. Da wandte er sich lange dem Boden zu. Danach erhob er sein Haupt zu ihm, worauf er sprach: Doch nein. Die Leute behaupteten, dass sie nicht beten.﴿“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Seite 595 – 596, Hadith 554]

محمد بن الحسن عن علي بن محمد القتيبي عن الفضل بن شاذان عن أبيه عن محمد بن سنان عن هارون بن خارجة قال: كنت أنا ومراد أخي عند أبي عبد الله عليه السلام فقال له مراد: جعلت فداك خف المسجد قال: ومم ذلك؟ قال: بهؤلاء الذين قتلوا يعني أصحاب أبي الخطاب، قال: فأكب على الأرض مليا ثم رفع رأسه فقال كلا زعم القوم انهم لا يصلون

Yunus Ibn Ya’qub berichtete, dass Abdullah Ibn Bakr sagte: „Ich gedachte Abu l-Khattab und seiner Tötung bei Abu Abdillah (As-Sadiq). Da erbarmte ich mich und weinte, worauf er sprach: Trauerst du etwa um sie?﴿ Ich sprach: Nein, aber ich hörte dich erwähnen, dass Ali (a.) die Gefährten von Nahrawan tötete, worauf die Gefährten von Ali (a.) anfingen, um sie zu weinen. Da sprach Ali (a.): »Trauert ihr etwa um sie?« Worauf sie sprachen: »Nein, wir gedachten nur dem Zusammenhalt, den wir einst hatten und der Katastrophe, die sie zu Fall brachte, daher erbarmten wir uns ihnen.«﴿ Er sprach: Darin besteht kein Problem.﴿“ [Wasa’il-ush-Shi’ah von Al-Amili, Band 3, Seite 284, Hadith 3663]

محمد بن الحسن عن محمد بن عمر عن حمدويه ومحمد ابني نصير عن محمد بن عبد الحميد العطار عن يونس بن يعقوب عن عبد الله بن بكر الرجاني قال: ذكرت أبا الخطاب ومقتله عند أبي عبد الله عليه السلام قال: فرققت عند ذلك فبكيت، فقال: أتأسى عليهم؟ فقلت: لا، ولكن سمعتك تذكر أن عليا عليه السلام قتل أصحاب النهروان فأصبح أصحاب علي عليه السلام يبكون عليهم، فقال علي عليه السلام أتأسون عليهم فقالوا: لا أنا ذكرنا الألفة التي كنا عليها والبلية التي أوقعتهم، فلذلك رققنا عليهم، قال: لا بأس

Hafs Ibn Bakhtari berichtete, dass Isa Shalqan sagte: „Ich saß gerade, als Abu l-Hasan (Al-Kazim) vorbeikam und ein Zicklein bei sich hatte. Ich sprach: ﴾Junge, du siehst nicht, was dein Vater tut. Er befiehlt uns etwas, worauf er es uns untersagt. Er befahl uns, Abu l-Khattab nahezustehen. Danach befahl er uns, ihn zu verfluchen und von ihm Abstand (Bara’ah) zu nehmen.﴿ Hierauf sprach Abu l-Hasan (a.), wobei er ein Junge war: ﴾Gott schuf Geschöpfe für einen Glauben, der nicht abnimmt und Er schuf Geschöpfe für einen Unglauben, der nicht abnimmt und Er schuf Geschöpfe dazwischen, denen Er den Glauben lieh. Man nennt sie die Geliehenen. Wenn Er will, entzieht Er ihn ihnen und Abu l-Khattab gehörte zu denjenigen, denen Er den Glauben lieh.﴿ Hierauf trat ich zu Abu Abdillah (As-Sadiq) herein und erzählte ihm, was ich zu Abu l-Hasan sprach und was er mir sagte, worauf Abu Abdillah (a.) sprach: ﴾Es ist die Quelle einer Prophetie.﴿“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 2, Seite 418, Hadith 3]

محمد بن يعقوب عن علي بن إبراهيم عن أبيه عن ابن أبي عمير عن حفص بن البختري و غيره عن عيسى شلقان قال: كنت قاعدا فمر أبو الحسن موسى عليه السلام ومعه بهمة قال: قلت يا غلام ما ترى ما يصنع أبوك يأمرنا بالشيء ثم ينهانا عنه، أمرنا أن نتولى أبا الخطاب ثم أمرنا أن نلعنه ونتبرء منه فقال أبو الحسن عليه السلام وهو غلام: إن الله خلق خلقا للايمان لا زوال له وخلق خلقا للكفر لا زوال له وخلق خلقا بين ذلك أعاره الايمان يسمون المعارين، إذا شاء سلبهم وكان أبو الخطاب ممن أعير الايمان. قال: فدخلت على أبي عبد الله عليه السلام فأخبرته ما قلت لأبي الحسن عليه السلام وما قال لي، فقال أبو عبد الله عليه السلام: إنه نبعة نبوة

Umar Ibn Udhainah berichtete, dass Zurarah Ibn A’yan sagte: „Abu l-Khattab erzählte mir zu seinen besten Zeiten: ﴾Ich befragte Abu Abdillah (As-Sadiq) über Gottes Wort: »Wenn man Gott alleine gedenkt, empfinden die Herzen derjenigen, die nicht gläubig an das Jenseitige sind, Abneigung.« (39:45) Er sagte: »Wenn man Gott alleine gedenkt, indem man demjenigen aus der Familie von Muhammad gehorcht, zu dem Gott den Gehorsam befahl, empfinden die Herzen derjenigen, die nicht gläubig an das Jenseitige sind, Abneigung, doch wenn man denjenigen gedenkt, zu denen Gott den Gehorsam nicht befahl, freuen sie sich.«﴿“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 8, Seite 304, Hadith 471]

محمد بن يعقوب عن علي بن إبراهيم عن أبيه عن ابن أبي عمير عن عمر بن أذينة عن زرارة قال: حدثني أبو الخطاب في أحسن ما يكون حالا قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عن قول الله عز وجل: وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة فقال: وإذا ذكر الله وحده بطاعة من أمر الله بطاعته من آل محمد اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين لم يأمر الله بطاعتهم إذا هم يستبشرون

Khalid Ibn Yahya berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Salman, Safinah, Rashid, Abu Khalid, Yahya, Jabir und Abu l-Khattab sind die Tore zu uns und unsere Beweise. Wer ihnen gehorchte, der gehorchte uns und wer ihnen ungehorsam war, der ist uns ungehorsam gewesen.“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 568, Hadith 2]

الحسين بن حمدان عن أحمد بن يوسف عن إسحاق بن محمد عن عثمان بن عيسى عن خالد بن يحيى الجوازي قال قال الصادق عليه السلام: سلمان وسفينة ورشيد وأبو خالد ويحيى وجابر وأبو الخطاب أبوابنا وحججنا من أطاعهم أطاعنا ومن عصاهم فقد عصانا

Abu l-Khattab berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Über das Recht von Dreien ist keiner unwissend, außer einem Heuchler, der für Heuchelei bekannt ist: Das des Grauhaarigen im Islam, des Trägers des Qur’an und des gerechten Imams.“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 2, Seite 658, Hadith 4]

محمد بن يعقوب عن عدة من أصحابه عن أحمد بن محمد بن خالد، عن محمد بن علي عن محمد بن الفضيل عن إسحاق بن عمار عن أبي الخطاب محمد بن أبي زينب عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: ثلاثة لا يجهل حقهم إلا منافق معروف ب‍النفاق ذو الشيبة في الاسلام وحامل القرآن والإمام العادل

Ishaq Ibn Muhammad berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Abu l-Khattab, Muhammad Ibn Abi Zainab, wurde zum Gefäß meines Wissens, wie Salman das Gefäß des Wissens von Gottes Gesandten (s.) und dem Befehlshaber der Gläubigen (a.) war und er und Salman sind im Vorzug gleich.“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 568, Hadith 1]

الحسين بن حمدان عن أحمد بن يوسف عن إسحاق بن محمد بن سواده الأشرم عن الصادق عليه السلام أنه قال: أصبح أبو الخطاب محمد بن أبي زينب عيبة علمي كما كان سلمان عيبة علم رسول الله صلى الله عليه وآله وأمير المؤمنين عليه السلام وهو وسلمان في الفضل سواء

Hammad Ibn Uthman berichtete, dass Muhammad Ibn Muslim sagte: „Ich hörte Humran Ibn A’yan und Abu l-Khattab allesamt erzählen, bevor Abu l-Khattab erfand, was er erfand, dass sie Abu Abdillah (As-Sadiq) sagen hörten: Der erste, den die Erde herausgibt und zum Diesseits zurückkehrt, ist Husain, der Sohn von Ali (a.) und die Rückkehr findet nicht im Allgemeinen statt, sondern im engen Kreis. Keiner kehrt zurück, außer demjenigen, der völlig reinen Glauben (Iman) oder völlig reine Beigesellung (Shirk) aufweist.﴿ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 53, Seite 39, Hadith 1]

محمد باقر عن الحسن بن سليمان عن سعد عن ابن عيسى وابن أبي الخطاب، عن البزنطي، عن حماد بن عثمان عن محمد بن مسلم قال: سمعت حمران بن أعين وأبا الخطاب يحدثان جميعا قبل أن يحدث أبو الخطاب ما أحدث أنهما سمعا أبا عبد الله عليه السلام يقول: أول من تنشق الأرض عنه ويرجع إلى الدنيا، الحسين بن علي عليه السلام وإن الرجعة ليست بعامة، وهي خاصة لا يرجع إلا من محض الايمان محضا أو محض الشرك محضا

Abu Kahmas berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Abu l-Khattab ist das Tor zu mir und mein Beweis und der Glanz meiner Anhänger auf Erden. Durch ihn werden die Rechtgeleiteten unter ihnen durch das rechtgeleitet, was zu ihnen von ihm aus meinem Wissen entspringt, das ich von meinen Vätern erbte und von meinem Großvater, Gottes Gesandten (s.).“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 569, Hadith 4]

الحسين بن حمدان عن أحمد بن يوسف عن إسحاق بن محمد عن الحسين بن عمر البزار عن أبيه الحسن عن كثير بن وادع عن أبي كهمس عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: أبو الخطاب بابي وحجتي وضياء شيعتي في الأرض به يهتدي المهتدون منهم بما يخرج منه إليهم من علمي الذي ورثته عن آبائي وجدي رسول الله صلى الله عليه وآله

Abd-ur-Rahman Ibn Hajjaj berichtete, dass Hashim Sahib-ul-Barid sagte: „Ich war mit Muhammad Ibn Muslim und Abu l-Khattab zusammen. Hierauf sprach Abu l-Khattab zu uns: Was sagt ihr über denjenigen, der nicht die Erkenntnis (Ma’rifah) über diese Sache hat?﴿ Worauf ich sprach: Wer nicht die Erkenntnis über diese Sache hat, der ist ein Ungläubiger (Kafir).﴿ Da sprach Abu l-Khattab: Er ist kein Ungläubiger bis ihm der Beweis (Hujjah) erbracht wurde. Wenn ihm dann der Beweis erbracht wird, worauf er nicht die Erkenntnis hat, dann ist er ein Ungläubiger.﴿ Hierauf sprach Muhammad Ibn Muslim zu ihm: Preis sei Gott, was ist mit ihm, dass wenn er nicht die Erkenntnis hat und nicht leugnet, er ein Ungläubiger ist? Er ist kein Ungläubiger, wenn er nicht leugnet.﴿ Als ich dann die Pilgerfahrt vollzog, trat ich zu Abu Abdillah (As-Sadiq) herein und erzählte ihm davon, worauf er sprach: Du bist da, aber die beiden sind abwesend. Euer Termin aber soll diese Nacht bei Al-Jamrat-ul-Wusta in Mina sein.﴿ Als es Nacht wurde, versammelten wir uns bei ihm und Abu l-Khattab und Muhammad Ibn Muslim. So griff er nach einem Kissen und tat es an seine Brust. Dann sprach er: Was sagt ihr über eure Diener, Frauen und Angehörigen? Bezeugen sie nicht, dass es außer Gott keinen Gott gibt?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Bezeugen sie nicht, dass Muhammad (s.) Gottes Gesandter ist?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Beten und fasten und pilgern sie nicht?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Haben sie denn die Erkenntnis (Ma’rifah) über das, woran ihr glaubt?﴿ Ich sprach: Nein.﴿ Er sprach: Was sind sie nun für euch?﴿ Ich sprach: Wer nicht die Erkenntnis über diese Sache hatte, der ist ein Ungläubiger (Kafir).﴿ Er sprach: Preis sei Gott. Sahst du nicht die Leute des Weges und die Leute der Gewässer?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Beten und fasten und pilgern sie nicht? Bezeugen sie nicht, dass es außer Gott keinen Gott gibt und dass Muhammad (s.) Gottes Gesandter ist?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Haben sie denn die Erkenntnis über das, woran ihr glaubt?﴿ Ich sprach: Nein.﴿ Er sprach: Was sind sie nun für euch?﴿ Ich sprach: Wer nicht die Erkenntnis über diese Sache hatte, der ist ein Ungläubiger.﴿ Er sprach: Preis sei Gott. Sahst du nicht die Kaaba und Umrundung und die Leute aus Jemen und wie sie sich an den Vorhängen der Kaaba festhalten?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Bezeugen sie nicht, dass es außer Gott keinen Gott gibt und dass Muhammad (s.) Gottes Gesandter ist und beten und fasten und pilgern sie?﴿ Ich sprach: Doch.﴿ Er sprach: Haben sie die Erkenntnis über das, woran ihr glaubt?﴿ Ich sprach: Nein.﴿ Er sprach: Was sind sie nun für euch?﴿ Ich sprach: Wer nicht die Erkenntnis über diese Sache hatte, der ist ein Ungläubiger.﴿ Er sprach: Preis sei Gott. Das ist die Aussage der Kharijiten.﴿ Dann sprach er: Wenn ihr wollt, unterrichte ich euch darüber.﴿ Worauf ich sprach: Nein.﴿ Daraufhin sprach er: Es ist übel für euch, etwas zu sagen, was ihr nicht von uns hörtet.﴿“ Er sprach: „So nahm ich an, dass er uns zur Aussage von Muhammad Ibn Muslim lenkte.“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 2, Seite 401 – 402, Hadith 1]

محمد بن يعقوب عن علي بن إبراهيم عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن عبد الرحمن بن الحجاج، عن هاشم صاحب البريد قال: كنت أنا ومحمد بن مسلم وأبو الخطاب مجتمعين فقال لنا أبو الخطاب: ما تقولون فيمن لم يعرف هذا الامر؟ فقلت: من لم يعرف هذا الامر فهو كافر، فقال أبو الخطاب: ليس بكافر حتى تقوم عليه الحجة، فإذا قامت عليه الحجة فلم يعرف فهو كافر، فقال له محمد بن مسلم: سبحان الله ما له إذا لم يعرف ولم يجحد يكفر ليس بكافر إذا لم يجحد فلما حججت دخلت على أبي عبد الله عليه السلام فأخبرته بذلك، فقال: إنك قد حضرت و غابا ولكن موعدكم الليلة، الجمرة الوسطى بمنى. فلما كانت الليلة اجتمعنا عنده وأبو الخطاب ومحمد بن مسلم فتناول وسادة فوضعها في صدره ثم قال لنا: ما تقولون في خدمكم ونساءكم وأهليكم أليس يشهدون أن لا إله إلا الله؟ قلت: بلى، قال: أليس يشهدون أن محمدا رسول الله صلى الله عليه وآله؟ قلت: بلى، قال: أليس يصلون ويصومون ويحجون؟ قلت: بلى، قال: فيعرفون ما أنتم عليه؟ قلت: لا، قال: فما هم عندكم؟ قلت: من لم يعرف هذا الامر فهو كافر. قال: سبحان الله أما رأيت أهل الطريق وأهل المياه؟ قلت: بلى، قال: أليس يصلون ويصومون ويحجون؟ أليس يشهدون أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله قلت: بلى، قال: فيعرفون ما أنتم عليه؟ قلت: لا، قال: فما هم عندكم؟ قلت: من لم يعرف هذا الامر فهو كافر. قال: سبحان الله أما رأيت الكعبة والطواف وأهل اليمن وتعلقهم بأستار الكعبة! قلت: بلى، قال: أليس يشهدون أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله صلى الله عليه وآله ويصلون ويصومون ويحجون؟ قلت: بلى، قال: فيعرفون ما أنتم عليه، قلت: لا قال: فما تقولون فيهم؟ قلت: من لم يعرف فهو كافر. قال: سبحان الله هذا قول الخوارج، ثم قال: إن شئتم أخبرتكم، فقلت أنا: لا فقال: أما إنه شر عليكم أن تقولوا بشئ ما لم تسمعوه منا، قال: فظننت أنه يديرنا على قول محمد بن مسلم

Muhammad Ibn Sinan berichtete, dass Mufaddal Ibn Umar sagte: „Abu l-Khattab und siebzig seiner aufrichtigen Gefährten kamen mit Ali Ibn Bashar Ash-Sha’iri herein, die ihn besuchten und ich war bei ihnen. So fanden wir die Händler von Kufa bei ihm vor, denen er vier Kamelsattel an Weizen verkaufen sollte, doch er verwehrte ihnen das. Hierauf sprach Abu l-Khattab zu ihm: Du verkaufst ihnen, o Bashar.﴿ So verkaufte er ihnen und wog ihnen freigebig ab und er sprach zu ihm: Wiege es ihnen ab. Beschaffe ihnen nun vier Kamelsattel.﴿ Während der Weizen bei ihm in dem Maß verblieb, wie er war, weder mehr noch weniger. Hierauf sprach Abu l-Khattab zu seinen Gefährten: Ersucht Segen durch diesen Weizen, denn durch ihn kam Segen herab.﴿ So nahm jeder von ihnen eine Hand und zwei Hände voll. Als sie nun in ihre Wohnungen gingen, fanden sie ihn als Goldstaub wieder.“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 571, Hadith 6]

الحسين بن حمدان عن الحسين بن محمد بن جمهور القمي عن أبيه عن محمد بن عبد الله بن مهران الكرخي عن محمد بن صدقة العنبري عن محمد بن سنان الزاهري عن المفضل بن عمر الجعفي قال: دخل أبو الخطاب وسبعون رجلا من مخلصي أصحابه مع علي بن بشار الشعيري يعودونه وأنا معهم فوجدنا عنده تجار كوفة يبيعهم أربعة أكوار حنطة وهو يمنعهم من ذلك فقال له أبو الخطاب: تبيعهم يا بشار فباعهم وأجزل لهم الكيل وقال له: كل عليهم فوافهم أربعة أكوار والحنطة عنده كما كانت لم تزد ولم تنقص فقال أبو الخطاب لأصحابه: تبركوا بهذه الحنطة فقد نزلت بها بركات فقبض كل واحد منهم القبضة والقبضتين فلما صاروا في منازلهم فوجدوها قراضة أبريز

Mufaddal Ibn Umar berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Hüte dich vor den Verächtlichen und nimm dich abermals vor den Verächtlichen in Acht, denn ich untersagte es Abu l-Khattab, doch er hörte nicht auf mich.“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 583, Hadith 520]

محمد بن الحسن عن حمدويه عن يعقوب بن يزيد عن العباس القصباني ابن عامر الكوفي عن المفضل بن عمر عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: اتق السفلة واحذر السفلة فاني نهيت أبا الخطاب فلم يقبل مني

Hanan Ibn Sadir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Ich seufze wahrlich über Leiber, die zusammen mit Abu l-Khattab in Brand gesetzt wurden.“ Danach erwähnte er Ibn-ul-Ashyam und sprach: „Er pflegte es zu mir zu kommen. So traten er und sein Gefährte und Hafs Ibn Maimun zu mir herein und befragten mich, worauf ich ihnen die Wahrheit sagte. Danach gingen sie von mir zu Abu l-Khattab hinaus, worauf er ihnen etwas anderes als das erzählte, was ich sage. So nahmen sie sein Wort und ließen von meinem Wort ab.“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 635, Hadith 639]

محمد بن الحسن عن حمدويه بن نصير عن أيوب بن نوح عن حنان بن سدير عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: اني لانفس على أجساد أصليت معه يعني أبا الخطاب النار ثم ذكر ابن الأشيم، فقال: كان يأتيني فيدخل علي هو وصاحبه وحفص بن ميمون ويسألوني، فأخبرهم بالحق، ثم يخرجون من عندي إلى أبي الخطاب فيخبرهم بخلاف قولي فيأخذون بقوله ويذرون قولي

Ziyad Ibn Suqah berichtete, dass Hakam Ibn Utaibah sagte: „Ich trat eines Tages zu Ali Ibn Husain (Zain-ul-Abidin) herein, worauf er sprach: O Hakam, kennst du den Vers, durch den Ali Ibn Abi Talib (a.) seinen Mörder kannte und die großen Angelenheiten, die er den Menschen erzählte?﴿ Ich dachte mir: Ich bin auf ein Wissen vom Wissen von Ali Ibn Husain gestoßen. Dadurch erfahre ich von jenen großen Angelegenheiten.﴿ Ich sprach: Nein, bei Gott, ich weiß nicht.﴿ Dann sagte ich: Unterrichtest du mich über den Vers, o Sohn des Gesandten Gottes?﴿“ Er sprach: „Bei Gott, es ist Gottes Wort: Wir entsandten vor dir weder Gesandten noch Propheten noch Erleuchteten.﴿ (22:52) Und Ali Ibn Abi Talib (a.) war ein Erleuchteter.“ Hierauf sprach jemand zu ihm, den man Abdullah Ibn Zaid nannte und Alis (a.) Bruder mütterlicherseits war: „Preis sei Gott. Ein Erleuchteter?“ Als würde er das zurückweisen. Hierauf kam Abu Ja’far (Al-Baqir) zu uns und sprach: „Bei Gott, der Sohn deiner Mutter hat das hiernach gewusst.“ Als er dies nun sagte, schwieg die Person. Hierauf sprach er: „Es ist das, worin Abu l-Khattab zugrunde ging, denn er wusste nicht, was mit dem Erleuchteten und Propheten gemeint ist.“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 1, Seite 270, Hadith 2]

محمد بن يعقوب عن محمد بن يحيى عن أحمد بن محمد عن ابن محبوب عن جميل بن صالح عن زياد بن سوقة عن الحكم بن عتيبة قال: دخلت على علي بن الحسين عليهما السلام يوما فقال: يا حكم هل تدري الآية التي كان علي بن أبي طالب عليه السلام يعرف قاتله بها ويعرف بها الأمور العظام التي كان يحدث بها الناس؟ قال الحكم: فقلت في نفسي: قد وقعت على علم من علم علي بن الحسين، أعلم بذلك تلك الأمور العظام، قال: فقلت: لا والله لا أعلم، قال: ثم قلت: الآية تخبرني بها يا ابن رسول الله قال: هو والله قول الله عز ذكره: وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي ولا محدث وكان علي بن أبي طالب عليه السلام محدثا فقال له رجل يقال له: عبد الله بن زيد، كان أخا علي لامه، سبحان الله محدثا؟! كأنه ينكر ذلك، فأقبل علينا أبو جعفر عليه السلام فقال: أما والله إن ابن أمك بعد قد كان يعرف ذلك، قال: فلما قال ذلك سكت الرجل فقال: هي التي هلك فيها أبو الخطاب فلم يدر ما تأويل المحدث والنبي

Abu Khalid Al-Qammat berichtete, dass Humran Ibn A’yan sagte: ‎„Ich sprach zu Abu Abdillah (As-Sadiq): ﴾Ihr seid Propheten?﴿ Er sprach: ﴾Nein.﴿ Ich sprach: ﴾Mir erzählte das jemand, dem ich nicht misstraue, dass du sagtest, dass ihr Propheten seid.﴿ Er sprach: ﴾Wer ist es? Abu l-Khattab?﴿ Ich sprach: ﴾Ja.﴿ Er sprach: ﴾Dann pflegte ich es also, Unsinn zu reden?﴿“ Er sagte: „Ich sprach: ﴾Wonach urteilt ihr?﴿ Er sprach: ﴾Wir urteilen nach dem Urteil der Familie von David.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 52, Seite 320, Hadith 23]

بصائر الدرجات محمد بن الحسين عن صفوان بن يحيى عن أبي خالد القماط عن حمران بن أعين قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: أنبياء أنتم قال: لا قلت: فقد حدثني من لا أتهم أنك قلت إنكم أنبياء قال: من هو أبو الخطاب قال: قلت: نعم قال: كنتُ إذا أهجُر قال: قلت: فبما تحكمون قال: نحكم بحكم آل داود

Hasan Ibn Ali berichtete, dass Hafs Al-Mu’adhin sagte: „Abu Abdillah (As-Sadiq) schrieb an Abu l-Khattab: ﴾Zu mir drang vor, dass du behauptest, dass das Fünftel (Khums) eine Person wäre und die Unzucht eine Person und das Gebet eine Person und das Fasten eine Person und es ist nicht so, wie du sagst. Wir sind die Wurzeln des Guten und ihre Zweige sind der Gehorsam zu Gott und unser Feind ist die Wurzel des Übels und seine Zweige sind der Ungehorsam zu Gott.﴿ Danach schrieb er: ﴾Dem wird gehorcht, über den die Erkenntnis fehlt und wie sollte man Erkenntnis (Ma’rifah) über den haben, dem nicht gehorcht wird?﴿“ [Al-Basa’ir von As-Saffar, Seite 556, Hadith 2]

محمد بن الحسن عن أحمد بن محمد عن الحسين بن سعيد عن الحسن بن علي بن فضال عن حفص المؤذن قال كتب أبو عبد الله عليه السلام إلى أبى الخطاب بلغني انك تزعم أن الخمس رجل وان الزنا رجل وان الصلاة رجل وان الصوم رجل وليس كما تقول نحن أصل الخير وفروعه طاعة الله وعدونا أصل الشر وفروعه معصية الله ثم كتب يطاع من لا يعرف وكيف يعرف من لا يطاع

Muhammad Ibn Abi Umair berichtete von Gefährten, dass man zu Imam As-Sadiq (a.) sprach: „Abu l-Khattab erwähnt über dich, dass du zu ihm sagtest: ﴾Wenn du Erkenntnis (Ma’rifah) über die Wahrheit hast, dann tue, was du möchtest.﴿“ Worauf er sprach: „Gott verfluche Abu l-Khattab. Bei Gott, ich sagte ihm das nicht so, sondern ich sagte: ﴾Wenn du Erkenntnis über die Wahrheit hast, dann tue an Gutem, was du möchtest. Es wird von dir angenommen werden.﴿ Gott sagt: ﴾Wer Gutes tat, ob Mann oder Frau, während er gläubig ist, diese betreten das Paradies, worin sie ohne Abrechnung versorgt werden.﴿ (40:40) Und Er sagt: ﴾Wer Gutes tat, ob Mann oder Frau, während er gläubig ist, den lassen Wir gewiss ein gutes Leben führen.﴿“ (16:97) [Al-Ma’ani von As-Saduq, Seite 388, Hadith 26]

محمد بن علي بن الحسين عن محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد عن محمد بن الحسن الصفار عن أحمد بن محمد بن عيسى عن محمد بن أبي عمير، عن بعض أصحابه عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قيل له: إن أبا الخطاب يذكر عنك أنك قلت له: إذا عرفت الحق فاعمل ما شئت فقال: لعن الله أبا الخطاب والله ما قلت له هكذا ولكني قلت: إذا عرفت الحق فاعمل ما شئت من خير يقبل منك، إن الله عز وجل يقول: من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب ويقول تبارك وتعالى: من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة

Man berichtete Yunus Ibn Abdi r-Rahman, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Abu l-Khattab war ein Narr. Ich pflegte es ihm etwas zu erzählen, worauf er es sich nicht merkte und etwas von sich selbst hinzufügte.“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 584, Hadith 522]

محمد بن الحسن عن محمد بن مسعود عن جبريل بن أحمد عن محمد بن عيسى بن عبيد عن يونس بن عبد الرحمن عن رجل عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: كان أبو الخطاب أحمق فكنت أحدثه فكان لا يحفظ، وكان يزيد من عنده

Ibn Abi Umair berichtete, dass Mufaddal Ibn Mazid sagte: „Abu Abdillah (a.) sprach und erwähnte Abu l-Khattab und seine Gefährten und die Übertreiber. Hierauf sprach er zu mir: O Mufaddal, sitz nicht mit ihnen und iss nicht mit ihnen und trink nicht mit ihnen und schüttele ihnen nicht die Hand und beerbe sie nicht.﴿“ [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 12, Seite 314 – 315, Hadith 14181]

حسين بن محمد عن محمد بن عمر عن حمدويه وإبراهيم عن العبيدي عن ابن أبي عمير عن المفضل بن مزيد قال: قال أبو عبد الله عليه السلام وذكر أصحاب أبي الخطاب والغلاة فقال لي: يا مفضل لا تقاعدوهم ولا تؤاكلوهم ولا تشاربوهم ولا تصافحوهم ولا توارثوهم

Muhammad Ibn Sabbah berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Mughirah und Abu l-Khattab betreten das Paradies nicht, außer nach Läufen im Feuer.” [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 494, Hadith 408]

محمد بن الحسن عن محمد بن عمر عن محمد بن أحمد بن شاذان عن الفضل عن أبيه عن علي بن إسحاق القمي عن يونس بن عبد الرحمن، عن محمد بن الصباح عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: لا يدخل المغيرة وأبو الخطاب الجنة الا بعد ركضات في النار

Safwan Ibn Yahya berichtete, dass Isa Shalqan sagte: „Ich trat zu Abu Abdillah (As-Sadiq) herein, während ich ihn über Abu l-Khattab befragen wollte. Bevor ich mich setzte, sagte er mir direkt: O Isa, was hinderte dich daran, meinen Sohn zu treffen, damit du ihn über alles befragst, was du möchtest?﴿“ Isa sprach: „So ging ich zu Abd Salih (Al-Kazim), während er zwischen den Schreibern saß und an seinen Lippen eine Spur von Tinte war. Er sagte mir direkt: O Isa, Gott schloss mit den Propheten den Bund für die Prophetie, daher verloren sie sie nie und Gott schloss mit den Bevollmächtigten den Bund für die Vollmacht, daher verloren sie sie nie und Er lieh Leuten eine Zeit lang den Glauben. Danach entzog Er ihn ihnen und Abu l-Khattab gehört zu denjenigen, denen der Glauben geliehen wurde. Danach entzog ihn Gott.﴿ Hierauf drückte ich ihn an mich und küsste seine Stirn. Dann sprach ich: Mein Vater und meine Mutter seien dir geopfert. Eine Nachkommenschaft, von der die eine von der anderen stammt und Gott ist hörend, kundig.﴿ (3:34) Danach kehrte ich zu Abu Abdillah (As-Sadiq) zurück, worauf er zu mir sprach: Was hast du getan, o Isa?﴿ Ich sprach zu ihm: Mein Vater und meine Mutter seien dir geopfert. Ich ging zu ihm, worauf er mich direkt unterrichtete, ohne dass ich ihn über alles befragte, was ich ihn fragen wollte. Da wusste ich, bei Gott, dass er der Herr dieser Sache ist.﴿ Hierauf sprach er: O Isa, würdest du meinen Sohn, den du sahst, über das befragen, was sich zwischen den beiden Deckeln des Kodex (Mushaf) befindet, dann würde er dir dazu mit Wissen antworten.﴿ Hierauf holte er ihn an jenem Tage von den Schreibern heraus. Da wusste ich an jenem Tage, dass er der Herr dieser Sache ist.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 48, Seite 24, Hadith 40]

محمد باقر عن عبد الله بن جعفر عن محمد بن الحسين، عن صفوان بن يحيى، عن عيسى شلقان قال: دخلت على أبي عبد الله عليه السلام وأنا أريد أن أسأله عن أبي الخطاب فقال لي مبتدئا قبل أن أجلس: يا عيسى ما منعك أن تلقى ابني فتسأله عن جميع ما تريد؟ قال عيسى: فذهبت إلى العبد الصالح عليه السلام وهو قاعد في الكتاب وعلى شفتيه أثر المداد فقال لي مبتدئا: يا عيسى إن الله تبارك وتعالى أخذ ميثاق النبيين على النبوة فلم يتحولوا عنها أبدا، وأخذ ميثاق الوصيين على الوصية فلم يتحولوا عنها أبدا وأعار قوما الايمان زمانا ثم يسلبهم إياه، وإن أبا الخطاب ممن أعير الايمان ثم سلبه الله تعالى، فضممته إلي وقبلت بين عينيه ثم قلت: بأبي أنت وأمي ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم. ثم رجعت إلى أبي عبد الله عليه السلام فقال لي: ما صنعت يا عيسى؟ قلت له: بأبي أنت وأمي أتيته فأخبرني مبتدئا من غير أن أسأله عن جميع ما أردت أن أسأله عنه فعلمت والله عند ذلك أنه صاحب هذا الامر فقال: يا عيسى إن ابني هذا الذي رأيت لو سألته عما بين دفتي المصحف لأجابك فيه بعلم، ثم أخرجه ذلك اليوم من الكتاب، فعلمت ذلك اليوم أنه صاحب هذا الامر

Ibn Muskan berichtete, dass Isa Shalqan sagte: „Ich sprach zu Abu l-Hasan (Al-Kazim), als er ein Junge und nicht volljährig war: ﴾Mein Leben sei dir geopfert, was ist das, was man von deinem Vater hört. Er trug uns die Vormundschaft von Abu l-Khattab auf. Danach gebot er den Abstand (Bara’ah) von ihm.﴿ Hierauf sprach Abu l-Hasan (a.) direkt aus sich selbst: ﴾Gott schuf die Propheten für die Prophetie, daher sind sie nichts außer Propheten und Er schuf die Gläubigen für den Glauben, daher sind sie nichts außer Gläubige und Er hob Leuten den Glauben auf. Wenn Er nun will, vervollkommnet Er ihn und wenn Er will, entzieht Er ihn und Abu l-Khattab gehört zu denjenigen, denen Gott den Glaube lieh, doch als er über meinen Vater log, entzog ihm Gott den Glauben.﴿ Hierauf schilderte ich Abu Abdillah (a.) diese Aussage, worauf er sprach: ﴾Hättest du uns darüber befragt, hätten wir dazu nichts anderes gehabt, als das, was er sagte.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 66, Seite 222, Hadith 5]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن حمدويه عن محمد بن عيسى عن يونس، عن ابن مسكان عن عيسى شلقان قال: قلت لأبي الحسن عليه السلام وهو يومئذ غلام قبل أوان بلوغه: جعلت فداك ما هذا الذي يسمع من أبيك إنه أمرنا بولاية أبي الخطاب ثم أمرنا بالبراءة منه قال: قال أبو الحسن عليه السلام من تلقاء نفسه: إن الله خلق الأنبياء على النبوة فلا يكونون إلا أنبياء، وخلق المؤمنين على الايمان فلا يكونون إلا مؤمنين، و استودع قوما إيمانا فان شاء أتمه وإن شاء سلبهم إياه، وإن أبا الخطاب كان ممن أعاره الله الايمان فلما كذب على أبي سلبه الله الايمان. قال: فعرضت هذا الكلام على أبي عبد الله عليه السلام قال: فقال: لو سألتنا عن ذلك ما كان ليكون عندنا غير ما قال

Zurarah Ibn A’yan berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Bei den Leuten von Kufa ist ein Lügner untergekommen. Was Mughirah betrifft, so lügt er über meinen Vater, Abu Ja’far (Al-Baqir). Er sagte, dass er ihm erzählte, dass die Frauen der Familie von Muhammad (s.) das Gebet nachholten, wenn sie menstruierten und bei Gott, er hat gelogen, Gott verfluche ihn. Weder stimmt etwas davon noch trug es sich so zu und Abu l-Khattab hat über mich gelogen und sagte, dass ich ihm befahl, dass er und seine Gefährten nicht das Abendgebet verrichten sollen, bis sie einen Stern sehen, den man Qandani nennt. Bei Gott, solch ein Stern ist mir wahrlich nicht bekannt.“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 494, Hadith 407]

محمد بن الحسن عن محمد بن مسعود، ابن المغيرة عن الفضل بن شاذان، عن ابن أبي عمير، عن حماد، عن حريز، عن زرارة بن أعين عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام أنه قال: إن أهل الكوفة قد نزل فيهم كذاب. أما المغيرة: فإنه يكذب على أبي يعني أبا جعفر عليه السلام قال: حدثه أن نساء آل محمد إذا حضن قضين الصلاة، وكذب والله، عليه لعنة الله: ما كان من ذلك شئ ولاحدثه. وأما أبو الخطاب: فكذب علي، وقال اني أمرته أن لا يصلي هو وأصحابه المغرب حتى يروا كوكب كذا يقال له: القنداني، والله أن ذلك لكوكب ما أعرفه

Ammar As-Sabati berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Ich befahl Abu l-Khattab, das Abendgebet zu verrichten, wenn die Röte dort verschwindet, wo die Sonne aufgeht. Da machte er daraus die Röte aus dem Westen. So pflegte er es zu beten, wenn die Dämmerung verschwindet.“ [Al-Istibsar von At-Tusi, Band 1, Seite 266, Hadith 960]

محمد بن الحسن عن محمد بن علي بن محبوب عن أحمد بن الحسن عن علي بن يعقوب عن مروان بن مسلم عن عمار الساباطي عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: إنما أمرت أبا الخطاب ان يصلي المغرب حين تغيب الحمرة من مطلع الشمس فجعله هو الحمرة التي من قبل المغرب فكان يصلي حين يغيب الشفق

Nu’man Ibn Muhammad berichtete über Imam As-Sadiq (a.): „Abu l-Khattab hörte Abu Abdillah (a.) sagen: ﴾Wenn die Röte von hier verschwindet﴿ und er zeigte zum Osten, ﴾so ist das die Zeit des Abendgebetes.﴿ Da sprach Abu l-Khattab zu seinen Gefährten, als er erfand, was er erfand: ﴾Die Zeit des Abendgebetes ist das Verschwinden der Röte vom Horizont des Westens. So betet nicht bis sich die Sterne häufen.﴿ Und er erzählte ihnen jenes von Abu Abdillah (a.). Hierauf bekam er davon mit und verfluchte Abu l-Khattab und sprach: ﴾Wer vorsätzlich das Abendgebet bis zur Anhäufung der Sterne unterließ, von dem nehme ich Abstand (Bara’ah).﴿ [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 3, Seite 134, Hadith 3195]

النعمان بن محمد عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: سمع أبو الخطاب أبا عبد الله عليه السلام وهو يقول: إذا سقطت الحمرة من هاهنا وأومأ بيده إلى المشرق فذلك وقت المغرب فقال أبو الخطاب لأصحابه لما أحدث ما أحدثه: وقت صلاة المغرب ذهاب الحمرة من أفق المغرب، فلا تصلوها حتى تشتبك النجوم وروى ذلك لهم عن أبي عبد الله عليه السلام فبلغه ذلك فلعن أبا الخطاب وقال: من ترك صلاة المغرب عامدا إلى اشتباك النجوم، فانا منه برئ

Muhammad Ibn Nu’man berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „O Ibn Nu’man, gib Acht auf dich, denn du bist mir ungehorsam gewesen. Verrate mein Geheimnis nicht. Mughirah Ibn Sa’id log über meinen Vater und verriet sein Geheimnis, worauf Gott ihn die Hitze des Eisens kosten ließ und Abu l-Khattab log über mich und verriet mein Geheimnis, worauf Gott ihn die Hitze des Eisens kosten ließ. Wer unsere Sache für sich behielt, den zierte Gott dadurch im Diesseits und Jenseits und gewährte ihm seine Gunst und schützte ihn vor der Hitze des Eisens und der Enge der Kerker.“ [Tuhaf-ul-Uqul von Al-Harrani, Seite 310 – 311]

الحسن بن علي بن شعبة عن محمد بن النعمان عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: يا ابن النعمان ابق على نفسك فقد عصيتني لا تذع سري فإن المغيرة بن سعيد كذب على أبي وأذاع سره فأذاقه الله حر الحديد وإن أبا الخطاب كذب علي وأذاع سري فأذاقه الله حر الحديد ومن كتم أمرنا زينه الله به في الدنيا والآخرة وأعطاه حظه ووقاه حر الحديد وضيق المحابس

Ma’mar Ibn Khallad berichtete, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „Abu l-Khattab ließ die Leute von Kufa entgleisen. So fingen sie damit an, das Abendgebet nicht zu verrichten, bis die Dämmerung verschwindet und jenes war nicht so. Jenes ist nur für den Reisenden und denjenigen, der einen Grund hat.“ [Wasa’il-ush-Shi’ah von Al-Amili, Band 4, Seite 192, Hadith 4892]

محمد بن الحسن عن محمد بن عمر عن محمد بن مسعود يعني العياشي، عن علي بن الحسن يعني ابن فضال، عن معمر بن خلاد عن علي بن موسى الرضا عليه السلام قال: إن أبا الخطاب أفسد أهل الكوفة فصاروا لا يصلون المغرب حتى تغيب الشفق ولم يكن ذلك، إنما ذاك للمسافر وصاحب العلة

Zaid Ash-Shahham berichtete, dass jemand Imam As-Sadiq (a.) fragte: „Ich verschiebe das Abendgebet bis die Sterne erscheinen.“ Worauf er sprach: „Khattabiten! Gabriel (a.) brachte es Muhammad (s.) herab, als die Sonnenscheibe verschwand.“ [Ilal-ush-Shara’i’ von As-Saduq, Band 2, Seite 350, Hadith 3]

محمد بن علي عن علي بن الحسين عن سعد بن عبد الله عن يعقوب بن يزيد عن محمد ابن أبي عمير عن إبراهيم بن عبد الحميد عن أبي أسامة زيد الشحام قال: قال رجل لأبي عبد الله عليه السلام أؤخر المغرب حتى تستبين النجوم قال فقال خطابية ان جبرئيل نزل بها على محمد صلى الله عليه وآله حين سقط القرص

Dharih berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) erzählte: „Leute unter den Gefährten von Abu l-Khattab vergehen sich am Abendgebet bis sich die Sterne häufen.“ Er sprach: „Ich nehme bei Gott Abstand (Bara’ah) von demjenigen, der das mit Absicht tat.“ [At-Tahdhib von At-Tusi, Band 2, Seite 33, Hadith 53]

محمد بن الحسن عن محمد بن علي بن محبوب عن العباس بن معروف عن عبد الله بن المغيرة عن ذريح عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام أنه قال له: إن أناسا من أصحاب أبي الخطاب يمسون بالمغرب حتى تشتبك النجوم قال: أبرأ إلى الله ممن فعل ذلك متعمدا

Muhammad Ibn Ali berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Verflucht und verflucht ist derjenige, der das Abendgebet im Trachten nach der Vorzüglichkeit davon verzögerte.“ Man sprach zu ihm: „Die Leute des Irak schieben das Abendgebet auf bis sich die Sterne häufen.“ Worauf er sprach: „Das ist vom Werk von Gottes Feind, Abu l-Khattab.“ [Al-Faqih von As-Saduq, Band 1, Seite 220, hadith 661]

محمد بن علي بن الحسين عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: ملعون ملعون من أخر المغرب طلبا لفضلها، وقيل له: إن أهل العراق يؤخرون المغرب حتى تشتبك النجوم، فقال: هذا من عمل عدو الله أبي الخطاب

Sa’id Ibn Janah berichtete von einigen Gefährten, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „Abu l-Khattab hat die Allgemeinheit der Leute von Kufa entgleisen lassen und sie pflegten es das Abendgebet nicht zu verrichten bis die Dämmerung verschwand und das ist nur für den Reisenden und Bangenden und denjenigen, der ein Bedürfnis hat.“ [Wasa’il-ush-Shi’ah von Al-Amili, Band 4, Seite 192, Hadith 4889]

وبإسناده عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن سعيد بن جناح، عن بعض أصحابنا عن الرضا عليه السلام قال: إن أبا الخطاب قد كان أفسد عامة أهل الكوفة، وكانوا لا يصلون المغرب حتى يغيب الشفق، وإنما ذلك للمسافر والخائف ولصاحب الحاجة

Al-Hijal berichtete, dass Habib Al-Khath’ami sagte: „Ich erwähnte bei Abu Abdillah (As-Sadiq) das, was Abu l-Khattab sagt, woraufhin er sprach: ﴾Nenne mir etwas von dem, was er sagt.﴿ Ich sprach: ﴾Über den Vers »Wenn man Gott alleine gedachte, empfanden die Herzen derjenigen, die nicht gläubig an das Jenseitige sind, Abneigung, doch wenn man an Seiner Stelle anderen gedachte, freuen sie sich.« (39:45) sagt er: »Wenn man Gott alleine gedachte ist der Befehlshaber der Gläubigen (a.) und wenn man an Seiner Stelle anderen gedachte sind Soundso und Soundso.«﴿ Hierauf sprach er dreimal: ﴾Wer das sagte, der ist ein Beigesellender (Mushrik), von dem ich bei Gott Abstand nehme. Stattdessen meinte Gott damit Sich, stattdessen meinte Gott damit Sich.﴿ Ich erzählte ihm von dem Vers in (dem Kapitel) Ha’-Mim: ﴾Es verhält sich mit euch so, dass wenn man Gott alleine erwähnte, ihr ungläubig (Kafir) wurdet.﴿ (40:12) Ich sprach: ﴾Er meint, dass der Befehlshaber der Gläubigen (a.) gemeint ist.﴿ Hierauf sprach er dreimal: ﴾Wer das sagte, der ist ein Beigesellender, von dem ich bei Gott Abstand nehme. Stattdessen meinte Gott damit Sich.﴿” [Al-Basa’ir von As-Saffar, Seite 556, Hadith 4]

محمد بن الحسن عن أحمد بن محمد عن أبي العباس بن معروف عن الحجال عن حبيب الخثعمي قال ذكرت لأبي عبد الله عليه السلام ما يقول أبى الخطاب فقال أذكر لي بعض ما يقول قلت في قول الله عز وجل وإذا ذكر الله وحده اشمأزت إلى آخر الآية يقول إذا ذكر الله وحده أمير المؤمنين عليه السلام وإذا ذكر الذين من دونه فلان وفلان فقال أبو عبد الله عليه السلام من قال هذا فهو مشرك ثلثا انا إلى الله منهم برئ ثلثا بل عنى الله بذلك نفسه بل عنى الله بذلك نفسه وأخبرته بالآية في حم ذلكم بأنه إذا دعى الله وحده كفرتم ثم قال قلت يعنى بذلك أمير المؤمنين عليه السلام قال أبو عبد الله عليه السلام من قال هذا فهو مشرك انا إلى الله منه برئ ثلثا بل عناه بذلك نفسه

Ali Ibn Hassan berichtete, dass einige Gefährten über Imam As-Sadiq (a.) sagten: „Ja’far Ibn Waqid und eine Schar der Gefährten von Abu l-Khattab wurden bei ihm erwähnt, worauf man sprach: Er ging zu Nimrod.﴿ Und er sagte ihnen: Er ist es, Der im Himmel Gott und auf Erden Gott ist.﴿ (43:84) Er sprach: Der Imam.﴿ Daraufhin sprach Abu Abdillah (As-Sadiq): Nein, bei Gott, Er beherberge mich und ihn niemals unter dem Dach eines Hauses. Sie sind schlimmer als die Juden, Nazarener, Zoroastrier und diejenigen, die beigesellten. Bei Gott, Gottes Herrlichkeit wurde nie durch ihre Geringschätzung auch nur ein wenig geringer. Würde in Esras Brust das vorgehen, was die Juden über ihn sagten, würde Gott seinen Namen aus der Prophetie tilgen und würde Jesus das bestätigen, was die Nazarener über ihn sagten, dann würde Gott bei ihm bis zum Tage der Auferstehung Taubheit hervorrufen. Bei Gott, würde ich das bestätigen, was die Leute von Kufa über mich sagen, dann würde mich die Erde verschlucken und ich bin nichts, außer einem leibeigenen Diener. Weder Schaden noch Nutzen steht in meiner Macht.﴿“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seit 590, Hadith 538]

محمد بن الحسن عن محمد بن مسعود عن عبد الله بن محمد بن خالد، عن علي بن حسان عن بعض أصحابنا رفعه إلى أبي عبد الله عليه السلام قال: ذكر عنده جعفر بن واقد ونفر من أصحاب أبي الخطاب، فقيل: انه صار إلى نمرود، وقال فيهم: وهو الذي في السماء اله وفي الأرض اله، قال، هو الامام. فقال أبو عبد الله عليه السلام لا والله لا يأويني وإياه سقف بيت أبدا، هم شر من اليهود والنصارى والمجوس والذين أشركوا، والله ما صغر عظمة الله تصغيرهم شئ قط، ان عزيرا جال في صدره ما قالت فيه اليهود فمحى الله اسمه من النبوة. والله لو أن عيسى أقر بما قالت النصارى لاورثه الله صمما إلى يوم القيامة، والله لو أقررت بما يقول في أهل الكوفة لاخذتني الأرض، وما أنا الا عبد مملوك لا أقدر على شئ ضر ولا نفع

Hakim Ibn Mu’awiyah berichtete, dass Mu’awiyah Ibn Ammar sagte: „Zu mir drangen über Abu l-Khattab Dinge vor, worauf ich zu Abu Abdillah (As-Sadiq) hineintrat. Hierauf trat Abu l-Khattab hinein, während ich bei ihm war oder hineintrat und er bei ihm war. Als nun ich und er in der Sitzung übrig blieben, sprach ich zu Abu Abdillah (a.): Abu l-Khattab erzählte über dich soundso.﴿ Er sprach: Er hat gelogen.﴿ Hierauf fing ich an, eines nach dem anderen zu erzählen, was wir ihn erzählen hörten und er lehnte es ab, außer dass ich ihn darüber befragte. So fing er an, zu sagen: Er hat gelogen.﴿ Und Abu l-Khattab kroch bis er mit seiner Hand zum Bart von Abu Abdillah (a.) ausschlug. Da schlug ich seine Hand und sprach: Lass deine Hand von seinem Bart weg.﴿ Hierauf sprach Abu l-Khattab: O Abu l-Qasim, machst du dich nicht auf?﴿ Abu Abdillah (a.) sprach: Er hat etwas zu erledigen.﴿ Bis er das dreimal sagte, worauf Abu Abdillah (a.) jedesmal sagte: Er hat etwas zu erledigen.﴿ Dann sprach Abu Abdillah (a.): Er möchte dir nur sagen: »Er hat mir etwas erzählt und dir verschwiegen.« So richte nun meinen Gefährten soundso aus und richte ihnen soundso aus.﴿ Ich sprach: Ich merke mir das nicht, also sage ich das, was ich mir merke und merke ich mir etwas nicht, dann sage ich das beste, was mir einfällt.﴿ Er sprach: Ja, der Heilstifter ist kein Lügner.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 291 – 292, Hadith 48]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن محمد بن مسعود عن حمدان بن أحمد عن معاوية بن حكيم وعن محمد بن الحسن البراثي وعثمان بن حامد عن محمد بن يزداد عن معاوية بن حكيم عن حكيم بن معاوية عن معاوية بن عمار قال: بلغني عن أبي الخطاب أشياء فدخلت على أبي عبد الله عليه السلام فدخل أبو الخطاب وأنا عنده أو دخلت وهو عنده فلما أن بقيت أنا وهو في المجلس قلت لأبي عبد الله عليه السلام: إن أبا الخطاب روى عنك كذا وكذا، قال: كذب، قال: فأقبلت أروي ما روى شيئا شيئا مما سمعناه وأنكرناه إلا سألت عنه، فجعل يقول: كذب. وزحف أبو الخطاب حتى ضرب بيده إلى لحية أبي عبد الله عليه السلام، فضربت يده و قلت: خل يدك عن لحيته، فقال أبو الخطاب: يا أبا القاسم لا تقوم؟ قال أبو عبد الله عليه السلام له حاجة، حتى قال ثلاث مرات، كل ذلك يقول أبو عبد الله عليه السلام: له حاجة. فقال أبو عبد الله عليه السلام: إنما أراد أن يقول لك: يخبرني ويكتمك، فأبلغ أصحابي كذا وكذا، وأبلغهم كذا وكذا قال: قلت: وإني لا أحفظ هذا، فأقول ما حفظت، وما لم أحفظ قلت أحسن ما يحضرني، قال: نعم المصلح ليس بكذاب

Anbasa Ibn Mus’ab berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Was hast du von Abu l-Khattab gehört?“ Er sagte: „Ich hörte ihn sagen, dass du deine Hand auf seine Brust legtest und zu ihm sprachst: ﴾Vernimm und vergiss nicht.﴿ Und dass du das Verborgene weißt und dass du zu ihm sprachst: Gefäß unseres Wissens und Platz unseres Geheimnisses. Treuhänder für unsere Lebenden und Toten.﴿“ Er sprach: „Nein, bei Gott, nichts von meinem Körper berührte seinen Körper, außer seine Hand und was seine Aussage betrifft, dass ich sprach: ﴾Ich weiß das Verborgene.﴿ Bei Gott, außer Dem es keinen Gott gibt, ich weiß darum nicht, so entlohne mich Gott nicht um meine Toten und segne mich nicht um meine Lebenden, wenn ich das zu ihm sprach.“ Er sagte: „Und vor ihm schritt eine dunkle Magd voran.“ Er sprach: „Von mir bis zur Mutter dieser oder zu dieser war eine Entfernung wie die Linie eines Stiftes. Hierauf kam diese zu mir. Wüsste ich nun das Verborgene, dann wäre sie nicht zu mir gekommen und ich teilte mit Abdullah Ibn Hasan eine Mauer zwischen mir und ihm auf, worauf er zu einer Ebene und Trinkstelle kam und ich zu einem Hügel und was seine Aussage betrifft, dass ich zu ihm sprach: ﴾Gefäß unseres Wissens und Platz unseres Geheimnisses. Treuhänder für unsere Lebenden und Toten.﴿ So entlohne mich Gott nicht um meine Toten und segne mich nicht um meine Lebenden, wenn ich je etwas davon zu ihm sprach.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 321 – 322, Hadith 91]

محم باقر عن محمد بن عمر عن أحمد بن علي السلولي عن ابن عيسى عن صفوان عن عنبسة بن مصعب عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: أي شئ سمعت من أبي الخطاب قال: سمعته يقول: إنك وضعت يدك على صدره وقلت له: عه ولا تنس وأنك تعلم الغيب وأنك قلت له: عيبة علمنا وموضع سرنا أمين على أحيائنا وأمواتنا. قال: لا والله ما مس شئ من جسدي جسده إلا يده، واما قوله: إني قلت: أعلم الغيب فوالله الذي لا إله إلا هو ما أعلم فلا آجرني الله في أمواتي ولا بارك لي في أحيائي إن كنت قلت له. قال: وقدامه جويرية سوداء تدرج قال: لقد كان مني إلى أم هذه أو إلى هذه كخطة القلم فأتتني هذه فلو كنت أعلم الغيب ما كانت تأتيني، ولقد قاسمت مع عبد الله بن الحسن حائطا بيني وبينه فأصابه السهل والشرب وأصابني الجبل وأما قوله إني قلت هو عبية علمنا وموضع سرنا أمين على أحيائنا و أمواتنا، فلا آجرني الله في أمواتي ولا بارك لي في أحيائي إن كنت قلت له شيئا من هذا قط

Nu’man Ibn Muhammad berichtete über Imam As-Sadiq (a.): „Als zu ihm vordrang, dass Abu l-Khattab die Übertreibung über ihn äußerte, welche er äußerte, sprach Mufaddal: ﴾So trat ich zu ihm eines Tages hinein, worauf ich ihn bedrückt und betrübt antraf. So sprach ich zu ihm: »Was ist mit dir, mein Leben sei dir geopfert?« Er sprach: »O Mufaddal, dieser verlogene Ungläubige behauptete, dass ich das Verborgene weiß. Preis sei Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Mein Herr und der Herr meiner Väter, Der uns schuf. Er ist Derjenige, Der uns gewährte und Gnade erwies. So sind wir die Flaggen der Leitung und der größte Beweis. Gehe zu diesen hinaus, zu den Gefährten von Abu l-Khattab und sprich zu ihnen: Wir sind erschaffene Geschöpfe und Diener, die einem Herrn unterstehen, aber wir haben eine Stellung von Gott, die keiner außer uns erreicht und keinem außer uns gebührt und wir sind ein Licht von Gottes Licht und unsere Anhänger sind von uns und die übrigen Geschöpfe sind im Feuer.«﴿“ [Al-Majalis von Al-Maghribi, Seite 84 – 85]

النعمان بن محمد عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: لما بلغه أن أبا الخطاب قال فيه ما قال من الغلو, قال المفضل: فدخلت عليه يوما فأصبته منقبضا مستعبرا فقلت له: ما لك, جعلت فداك قال: أي مفضل, زعم هذا الكافر الكذاب أني أعلم الغيب, سبحان الله ولا إله إلا هو, ربي ورب آبائي الذي خلقنا, هو الذي أعطانا وخولنا, فنحن أعلام الهدى والحجة العظمى, اخرج إلى هؤلاء يعني أصحاب أبي الخطاب فقل لهم: إنا خلائق مخلوقون وعباد مربوبون, ولكن لنا من الله عز وجل منزلة لم ينزلها أحد غيرنا ولا تصلح إلا لنا, ونحن نور من نور الله وشيعتنا منا, وسائر الخلق في النار

Abdullah Ibn Sinan berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Wir Leute des Hauses sind wahrhaftig. Uns bleibt kein Lügner erspart, der über uns lügt und uns unserer Glaubwürdigkeit bei den Menschen durch seine Lüge über uns beraubt. Gottes Gesandter (s.) hatte unter den Geschöpfen die glaubhafteste Zunge und Musailimah pflegte es über ihn zu lügen und der Befehlshaber der Gläubigen (a.) war nach Gottes Gesandten (s.) der glaubhafteste, den Gott schuf und Abdullah Ibn Saba’, Gott verfluche ihn, war derjenige, der es pflegte, über ihn zu lügen und daran zu arbeiten, seine Glaubwürdigkeit durch das zur Lüge zu erklären, was er über ihn an Lügen erdichtete und Husain Ibn Ali (a.) wurde durch Mukhtar auf die Probe gestellt.“ Danach wurden Harith Ash-Shami und Banan von Abu Abdillah (As-Sadiq) erwähnt, worauf er sprach: „Beide pflegten es über Ali Ibn Husain (Zain-ul-Abidin) zu lügen.“ Danach erwähnte er Mughirah Ibn Sa’id, Bazi’, Sarri, Abu l-Khattab, Bashar Al-Ash’ari, Hamzah Al-Barbari und Sa’id An-Nahdi, worauf er sprach: „Gott verfluche sie. Uns wird weder ein Lügner erspart, der über uns lügt, noch jemand mit unnützer Meinung. Gott mache uns den Unterhalt durch jeden Lügner entbehrlich und lasse sie die Hitze des Eisens kosten.“ [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 9, Seite 90, Hadith 10306]

حسين بن محمد عن محمد بن عمر عن سعد بن عبد الله عن محمد بن خالد الطيالسي عن عبد الرحمن بن أبي نجران عن عبد الله بن سنان عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: إنا أهل بيت صادقون لا نخلو من كذاب يكذب علينا ويسقط صدقنا بكذبه علينا عند الناس كان رسول الله صلى الله عليه وآله أصدق البرية لهجة وكان مسيلمة يكذب عليه وكان أمير المؤمنين عليه السلام أصدق من برأ الله بعد رسول الله صلى الله عليه وآله وكان الذي يكذب عليه ويعمل في تكذيب صدقه بما يفتري عليه من الكذب عبد الله بن سبأ لعنه الله. وكان الحسين بن علي عليهما السلام قد ابتلي بالمختار، ثم ذكر أبو عبد الله عليه السلام الحارث الشامي وبنان فقال كانا يكذبان على علي بن الحسين عليهما السلام ثم ذكر المغيرة بن سعيد وبزيعا، والسري وأبا الخطاب وبشار الأشعري وحمزة البربري وصائد النهدي فقال: لعنهم الله إنا لا نخلو من كذاب يكذب علينا أو عاجز الرأي، كفانا الله مؤونة كل كذاب وأذاقهم حر الحديد

Abd-us-Samad Ibn Bashir berichtete, dass Musadif sagte: „Als die Leute kamen, die in Kufa eintrafen, trat ich zu Abu Abdillah (As-Sadiq) hinein. So erzählte ich ihm davon, worauf er sich niederwarf und seine Brust auf die Erde drückte und weinte und anfing, sich eng an seine Finger anzuschließen, während er sehr oft sprach: ﴾Vielmehr ein Diener, ein niederer Knecht.﴿ Hierauf erhob er sein Haupt, während seine Tränen über seinen Bart flossen. Da tat es mir leid, dass ich ihm davon erzählt hatte. So sprach ich: ﴾Mein Leben sei dir geopfert, sei unbesorgt über ihn.‏﴿ Da sprach er: ﴾‏O Musadif, würde Jesus über das schweigen, was die Nazarener über ihn sagten, dann hätte Gott das Recht darauf, sein Gehör taub zu machen und ihm sein Augenlicht zu nehmen und würde ich über das schweigen, was Abu l-Khattab über mich sagte, dann hätte Gott das Recht darauf, mein Gehör taub zu machen und mir mein Augenlicht zu nehmen.﴿“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 587 – 588, Hadith 531]

حمدويه، قال: حدثنا يعقوب، عن ابن أبي عمير، عن عبد الصمد ابن بشير، عن مصادف قال لما أتى القوم الذين أتوا بالكوفة دخلت على أبي عبد الله عليه السلام فأخبرته بذلك، فخر ساجدا وألزق جؤجؤه بالأرض وبكى، وأقبل يلوذ بأصبعه ويقول: بل عبد الله قن داخر مرارا كثيرة، ثم رفع رأسه ودموعه تسيل على لحيته، فندمت على أخباري إياه. فقلت: جعلت فداك وما عليك أنت من ذا فقال: يا مصادف ان عيسى لو سكت عما قالت النصارى فيه لكان حقا على الله أن يصم سمعه ويعمى بصره، ولو سكت عما قال في أبو الخطاب لكان حقا على الله أن يصم سمعي ويعمي بصري

Malik Ibn Atiyyah berichtete, dass einige Gefährten von Abu Abdillah (As-Sadiq) sagten: „Abu Abdillah (a.) kam zu uns hinaus, während er zornig war und sprach: ﴾Kaum ging ich hinaus, um etwas zu erledigen, zeigten sich mir einige Dunkelhäutige aus Medina und riefen mir zu: »Zu Diensten, o Ja’far, Sohn von Muhammad, zu Diensten.« So kehrte ich direkt zu meiner Behausung zurück, während ich mich fürchtete und wegen dem bangte, was sie sagten, bis ich mich an meinem Platz der Niederwerfung für meinen Herrn niederwarf und mein Angesicht für Ihn mit Staub bedeckte und mich vor Ihm demütigte und von dem Abstand (Bara’ah) nahm, was sie mir zuriefen und hätte Jesus, der Sohn der Maria (a.), die Grenze von dem überschritten, was Gott über ihn sagte, dann wäre er derart taub geworden, dass er hiernach nimmer gehört hätte und derart blind, dass er hiernach nimmer gesehen hätte und derart stumm, dass er hiernach nimmer gesprochen hätte.﴿ Danach sprach er: ﴾Gott verfluche Abu l-Khattab und strecke ihn mit Eisen nieder.﴿“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 8, Seite 225 – 226, Hadith 286]

محمد بن يعقوب عن عدة من أصحابه عن أحمد بن محمد عن ابن محبوب عن مالك بن عطية عن بعض أصحاب أبي عبد الله عليه السلام قال: خرج إلينا أبو عبد الله عليه السلام وهو مغضب فقال: إني خرجت آنفا في حاجة فتعرض لي بعض سودان المدينة فهتف بي لبيك يا جعفر بن محمد لبيك، فرجعت عودي على بدئي إلى منزلي خائفا ذعرا مما قال حتى سجدت في مسجدي لربي وعفرت له وجهي وذللت نفسي وبرئت إليه مما هتف بي ولو أن عيسى ابن مريم عدا ما قال الله فيه إذا لصم صما لا يسمع بعده أبدا وعمي عمى لا يبصر بعده أبدا وخرس خرسا لا يتكلم بعد أبدا، ثم قال: لعن الله أبا الخطاب و قتله بالحديد

Isa Ibn Abi Mansur berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Gott, verfluche Abu l-Khattab, denn er versetzt mich in Schrecken, ob ich stehe oder sitze oder an meinem Schlafplatz weile. Gott, lasse ihn die Hitze des Eisens kosten.“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 576, Hadith 509]

محمد بن الحسن عن حمدويه وإبراهيم أبنا نصير عن الحسين بن موسى، عن إبراهيم بن عبد الحميد عن عيسى بن أبي منصور عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: اللهم العن أبا الخطاب فإنه خوفني قائما وقاعدا وعلى فراشي اللهم أذقه حر الحديد

Muhammad Ibn Jabalah berichtete, dass Yunus Ibn Abdi r-Rahman sagte: „Als Abu l-Khattab vom Minarett der Moschee in Kufa rief und die Ungerechten, von den Ersten bis zu den Letzten, verfluchte und sie bei ihren Namen nannte und Mansur und Isa Ibn Musa und alle ihre Anhänger und Gefolgsleute verfluchte, schrien die Leute in der Moschee und auf den Straßen und in den Wohnsitzen und kamen bewaffnet heraus, wobei sie sprachen: ﴾Ergreift Gottes Feinde.﴿ Hierauf stieg er vom Minarett herab, während er sein Schwert und Schild in seiner Hand hielt. So kämpfte er gegen die Leute in der Moschee und auf der Straße bis zur Rückseite von Khuza’ah in Kufa und die Wache und Soldaten kamen zu ihm hinaus und kämpften gegen ihn bis sie ihn überwältigten und unter den Soldaten befand sich Isa Ibn Musa und er wurde von der Armee umgebracht und sie nahmen seinen Kopf und brachten ihn zu ihm und bevor sie ihn umbrachten, warf er sein Schwert und Schild aus seiner Hand und sprach zu ihnen: ﴾Bei Gott, hätte nicht die Schrift ihre Frist erreicht und Gottes Wort, Preis sei Ihm und wenn für sie die Frist abläuft, wird ihnen weder ein Moment Aufschub gewährt noch vorgeschoben, um das, wozu ihr kamt und ihr saht mich nicht niedergestreckt und Gott genügt als Zeuge zwischen mir und euch über meine Tötung durch euch zu Unrecht und wegen einer Lüge und Unterstellung und eurer Aussage, ich hätte meinen Imam, Ja’far Ibn Muhammad, Gott genannt und gesagt: »Zu Diensten, Gott Ja’far.« Wie sollte jemand als Gott beschrieben werden, den man nicht kennt, bis seine Abstammung benannt wird und weder zeugt Gott noch wird Er gezeugt.﴿ So war dies das letzte, was man von ihm hörte.“ [Tarikh-un-Nabi von Al-Khasibi, Seite 571 – 572, Hadith 7]

الحسين بن حمدان عن أبي محمد علي بن همام بن سهل الإسكافي عن علي بن سليمان عن محمد بن أسد عن محمد بن جبلة عن يونس بن عبد الرحمن القريظي قال: لما نادى أبو الخطاب في مئذنة المسجد في جامع الكوفة فلعن الظالمين من الأولين والآخرين وسماهم بأسمائهم ولعن المنصور وعيسى بن موسى وأشياعهم أجمعين وأتباعهم صاح الناس في المسجد والطرق والمنازل وخرجوا بالسلاح يقولون: خذوا أعداء الله فنزل عن المئذنة وفي يده سيفه وترسه فقاتل الناس في المسجد والشارع إلى ظهر خزاعة بالكوفة وخرجت إليه الشرطة والجند وهو يقاتلهم حتى ظفروا به وعيسى بن موسى في الجيش وقتل من العسكر وأخذوا رأسه وحملوه إليه وكان قبل قتلهم إياه رمى سيفه وترسه من يده فقال لهم: والله لو لا بلغ الكتاب أجله وقول الله جل من قائل وإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون لما وصلتم إليه ولا رأيتموني مقتولا وكفى بالله شهيدا بيني وبينكم في قتلكم لي ظلما وافتراء وبهتانا وقولكم: إني دعوت إمامي جعفر بن محمد إلها وقلت لبيك الله جعفر وكيف يوصف بالألوهية من لا يعرف حتى ينتسب والله تعالى لم يلد ولم يولد فكان هذا آخر ما سمع منه

Ayyub Ibn Nuh berichtete, dass Hanan Ibn Sadir sagte: „Ich saß bei Abu Abdillah (As-Sadiq), als Muyassar bei ihm war und wir schrieben das Jahr 138. So sagte ihm Muyassar, der jatische Gewänder verkaufte: ﴾Mein Leben sei dir geopfert, ich bin über Leute erstaunt, die es pflegten, mit uns zusammen an diesen Platz zu kommen. Hierauf endeten ihre Spuren und ihre Frist lief ab.﴿ Er sprach: ﴾Wer sind sie?﴿ Ich sprach: ﴾Abu l-Khattab und seine Gefährten.﴿ Während er zurückgelehnt war. Hierauf setzte er sich hin. So hob er seinen Finger zum Himmel empor. Dann sprach er: ﴾Mögen Gott, die Engel und alle Menschen Abu l-Khattab verfluchen, denn ich bezeuge bei Gott, dass er ein Ungläubiger (Kafir), ein Übertreter und ein Beigesellender (Mushrik) ist und er zusammen mit dem Pharao morgens und abends in der härtesten Strafe versammelt wird.﴿ Danach sprach er: ﴾Bei Gott, ich seufze wahrlich über Leiber, die zusammen mit ihm in Brand gesetzt wurden.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 280, Hadith 24]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن حمدويه عن أيوب بن نوح عن حنان بن سدير عند أبي عبد الله عليه السلام قال: كنت جالسا عند أبي عبد الله عليه السلام وميسر عنده ونحن في سنة ثمان وثلاثين ومائة، فقال له ميسر بياع الزطي: جعلت فداك عجبت لقوم كانوا يأتون معنا إلى هذا الموضع فانقطعت آثارهم وفنيت آجالهم. قال: ومن هم؟ قلت: أبو الخطاب وأصحابه، وكان متكئا فجلس فرفع أصبعه إلى السماء ثم قال: على أبي الخطاب لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، فأشهد بالله أنه كافر فاسق مشرك، وأنه يحشر مع فرعون في أشد العذاب غدوا وعشيا، ثم قال: أما والله إني لانفس على أجساد أصليت معه النار

Ali Ibn Uqbah berichtete, dass sein Vater sagte: „Ich trat zu Abu Abdillah (As-Sadiq) hinein, worauf ich den Friedensgruß ausrichtete und mich hinsetzte. Daraufhin sprach er zu mir: ﴾An deinem Sitzplatz war Abu l-Khattab und siebzig Leute waren allesamt bei ihm und er beschaffte sich etwas von ihnen, worauf ich mich ihnen erbarmte. So sprach ich zu ihnen: »Soll ich euch nicht über die Vorzüge eines Muslims unterrichten?« So kommt mir nicht der jüngste von ihnen in den Sinn, außer dass er sagte: »Doch, mein Leben sei dir geopfert.« Ich sprach: »Zu den Vorzügen eines Muslims gehört, dass man sagt: Soundso ist ein Leser von Gottes Schrift, Soundso hat das Los der Frömmigkeit und Soundso bemüht sich in seinem Dienst an Seinem Herrn. Was habt ihr mit den Obrigkeiten zu schaffen? Die Muslime sind nur ein Haupt. Nehmt euch vor den Leuten in Acht, denn die Leute lassen die Leute zugrunde gehen und ich hörte meinen Vater (a.) sagen: Ein Satan, den man Mudhhib nennt, erscheint in jeder Gestalt, aber er erscheint weder in der Gestalt eines Propheten noch in der Gestalt des Bevollmächtigten eines Propheten. Ich meine nichts über ihn, außer dass er eurem Gefährten (Abu l-Khattab) erschienen ist, also nehmt euch vor ihm in Acht.« Hierauf drang zu mir vor, dass sie mit ihm zusammen umgebracht wurden, so möge Gott sie beseitigen und zermalmen. Keiner geht bei Gott zugrunde, außer demjenigen, der zugrunde geht.﴿ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 581 – 582, Hadith 516]

محمد بن عمر عن محمد بن مسعود عن علي بن محمد بن يزيد عن أحمد بن محمد بن عيسى عن ابن أبي نصر عن علي بن عقبة عن أبيه قال دخلت على أبي عبد الله عليه السلام قال: فسلمت وجلست، فقال لي: كان في مجلسك هذا أبو الخطاب، ومعه سبعون، رجلا كلهم إليه ينالهم منهم شئ رحمتهم، فقلت لهم: ألا أخبركم بفضائل المسلم، فلا احسب أصغرهم الا قال: بلى جعلت فداك. قلت: من فضائل المسلم أن يقال: فلان قاري لكتاب الله عز وجل، وفلان ذو حظ من ورع، وفلان يجتهد في عبادته لربه، فهذه فضائل المسلم، ما لكم وللرياسات؟ انما المسلمون رأس واحد، إياكم والرجال فان الرجال للرجال مهلكة. فاني سمعت أبي يقول: إن شيطانا يقال له المذهب يأتي في كل صورة، الا أنه لا يأتي في صورة نبي ولا وصي نبي، ولا أحسبه الا وقد تراءى لصاحبكم فاحذروه، فبلغني انهم قتلوا معه فأبعدهم الله وأسحقهم أنه لا يهلك على الله الا هالك

Man berichtete Dawud Ibn Abi Yazid, dass Imam As-Sadiq (a.) über die Verse ﴾Soll ich euch verkünden, zu wem die Satane hinabsteigen? Sie steigen zu jedem höchst verlogenen Sünder hinab.﴿ (26:221-222) sagte: „Es sind sieben: Mughirah, Banan, Sa’id, Hamzah Ibn Umarah Al-Barbari, Harith Ash-Shami, Abdullah Ibn Harith und Abu l-Khattab.“ [Al-Khisal von As-Saduq, Seite 402, Hadith 111]

محمد بن علي عن علي بن الحسين ومحمد بن الحسن عن محمد بن يحيى العطار وأحمد بن إدريس محمد بن أحمد بن يحيى بن عمران الأشعري عن يعقوب ابن يزيد عن الحسن بن علي بن فضال، عن داود بن أبي يزيد، عن رجل عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام في الآيتين هل أنبئكم على من تنزل الشياطين تنزل على كل أفاك أثيم قال: هم سبعة المغيرة وبنان وصائد وحمزة بن عمارة البربري والحارث الشامي وعبد الله بن الحارث وأبو الخطاب

Ali Ibn Amir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Bei Gott, der Teufel erschien Abu l-Khattab auf den Mauern von Medina und der Moschee und es scheint mir, als würde ich ihn sehen, wie er spricht: ﴾Welcher von ihr triumphiert nun. Welcher von ihr triumphiert nun.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 69, Seite 213, Hadith 1]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن سعد عن عبد الله بن علي بن عامر باسناده عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: تراءا والله إبليس لأبي الخطاب على سور المدينة والمسجد وكأني أنظر إليه وهو يقول: أيها تظفر الان أيها تظفر الان

Imran Ibn Ali berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Gott verfluche Abu l-Khattab und Gott verfluche denjenigen, der mit ihm zusammen umgebracht wurde und Gott verfluche denjenigen, der von ihnen am Leben blieb und Gott verfluche denjenigen, dessen Herz sich ihnen erbarmte.“ [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 12, Seite 318 – S. 319, Hadith 14196]

حسين بن محمد عن محمد بن عمر عن محمد بن عيسى عن النضر بن سويد عن يحيى الحلبي عن أبيه عمران بن علي عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: لعن الله أبا الخطاب ولعن الله من قتل معه ولعن الله من بقي منهم ولعن الله من دخل قلبه رحمة لهم

Hannan Ibn Sadir berichtete, dass Abu Khalid An-Nahhas sagte: „Ich trat zu Abu Abdillah (As-Sadiq) herein, worauf ich zu ihm sprach: ﴾Mein Onkel und der Sohn meines Onkels wurden zusammen mit Abu l-Khattab umgebracht. Was sagst du also über die beiden?﴿ Daraufhin sprach er: ﴾Was denjenigen anbelangt, der mit ihm zusammen umgebracht wurde, während er sich uns statt ihm unterwarf, dem möge Gott gnädig sein und was denjenigen anbelangt, der mit ihm zusammen umgebracht wurde, während er sich ihm statt uns unterwarf, so ist er zugrunde gegangen.﴿“ [Al-Mukhtasar von Al-Hilli, Seite 92, Hadith 3]

وعنه عن عبد الرحمن بن حماد الكوفي عن حنان بن سدير عن أبي خالد ذي الشامة النحاس قال دخلت على أبي عبد الله عليه السلام فقلت له ان عمي وابن عمي أصيبا مع أبي الخطاب فما قولك فيهما فقال اما من قتل معه مسلم لنا دونه فرحمه الله واما من قتل معه مسلم له دوننا فقد عطب

Ali Ibn Hassan berichtete, dass Abd-ur-Rahman Ibn Kathir sagte: „Abu Abdillah (As-Sadiq) sprach eines Tages zu seinen Gefährten: ﴾Gott verfluche Mughirah Ibn Sa’id und Gott verfluche eine Jüdin, die er aufsuchte, um von ihr Zauber, Täuschung und Gaukeleien zu lernen. Mughirah log über meinen Vater (Al-Baqir), worauf Gott ihm den Glauben entzog und Leute logen über mich. Was fällt ihnen ein? Gott lasse sie die Hitze des Eisens kosten. Bei Gott, wir sind nichts außer die Diener von Dem, Der uns schuf und auserwählte. Weder Nutzen noch Schaden steht in unserer Macht und wenn Er Sich uns erbarmt, dann wegen Seiner Gnade und wenn Er uns bestraft, dann wegen unserer eigenen Schuld. Bei Gott, wir haben weder einen Beweis gegen Gott noch einen Freibrief von Gott und man lässt uns sterben und in ein Grab legen und versammeln und auferwecken und anhalten und befragen. Wehe ihnen, was fällt ihnen ein? Gott verfluche sie. Sie haben Gott und Seinem Gesandten (s.) in seinem Grab und dem Befehlshaber der Gläubigen und Fatimah und Hasan und Husain und Ali Ibn Husain und Muhammad Ibn Ali (a.) Leid zugefügt. Siehe, ich bin in eurer Mitte, das Fleisch von Gottes Gesandten (s.) und die Haut von Gottes Gesandten (s.). Ich verbringe die Nacht an meinem Schlafplatz, während ich bange, mich fürchte und Angst habe. Sie fühlen sich sicher, während ich mich fürchte. Sie schlafen an ihren Schlafplätzen, während ich bange und die Nacht wach bleibe und mich fürchte. Ich finde zwischen den Anhöhen und Steppen keine Ruhe. Ich nehme bei Gott Abstand (Bara’h) von dem, was Al-Barrad, der Verschandelte, über mich sagte, Abu l-Khattab, der Klient der Kinder Asads, Gott verfluche ihn. Bei Gott, wären sie durch uns geprüft worden und hätten wir ihnen das befohlen, dann hätten sie es nicht akzeptieren dürfen. Wie erst dann, wenn sie mich bangend und fürchtend sehen, während ich bei Gott gegen sie Beistand ersuche und bei Gott von ihnen Abstand nehme? Ich lasse euch Zeuge sein, dass ich jemand bin, den Gottes Gesandter (s.) hervorbrachte und ich keinen Freibrief von Gott habe. Wenn ich Ihm gehorche, dann erbarmt Er Sich mir und wenn ich Ihm ungehorsam bin, dann bestraft Er mich mit einer harten oder seiner härtesten Strafe.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 289 – 290, Hadith 46]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن محمد بن قولويه عن سعد عن الحسن بن موسى الخشاب عن علي بن حسان عن عمه عبد الرحمن بن كثير قال: قال أبو عبد الله عليه السلام يوما لأصحابه: لعن الله المغيرة بن سعيد ولعن الله يهودية كان يختلف إليها يتعلم منها السحر والشعبذة والمخاريق، إن المغيرة كذب على أبي عليه السلام فسلبه الله الايمان، وإن قوما كذبوا علي ما لهم أذاقهم الله حر الحديد. فوالله ما نحن إلا عبيد الذي خلقنا واصطفانا، ما نقدر على ضر ولا نفع، وإن رحمنا فبرحمته، وإن عذبنا فبذنوبنا، والله ما لنا على الله من حجة ولا معنا من الله براءة، وإنا لميتون ومقبورون ومنشرون ومبعوثون وموقوفون ومسؤولون. ويلهم ما لهم لعنهم الله! لقد آذوا الله وآذوا رسوله صلى الله عليه وآله وسلم في قبره وأمير المؤمنين وفاطمة والحسن والحسين وعلي بن الحسين ومحمد بن علي صلوات الله عليهم، وها أنا ذا بين أظهركم لحم رسول الله وجلد رسول الله صلى الله عليه أبيت على فراشي خائفا وجلا مرعوبا يأمنون وأفزع ينامون على فرشهم وأنا خائف ساهر وجل، أتقلقل بين الجبال والبراري، أبرأ إلى الله مما قال في الأجدع البراد عبد بني أسد أبو الخطاب لعنه الله. والله لو ابتلوا بنا وأمرناهم بذلك لكان الواجب أن لا يقبلوه، فكيف وهم يروني خائفا وجلا أستعدي الله عليهم وأتبرأ إلى الله منهم أشهدكم أني امرؤ ولدني رسول الله صلى الله عليه وآله وما معي براءة من الله، إن أطعته رحمني وإن عصيته عذبني عذابا شديدا أو أشد عذابه

Ali Ibn Abi Hamzah berichtete, dass Imam Al-Kazim (a.) sagte: „Gott verfluche Muhammad Ibn Bashir und Gott lasse ihn die Hitze des Eisens kosten. Er lügt über mich. Gott nimmt Abstand (Bara’ah) von ihm und ich nehme bei Gott Abstand von ihm. Gott, ich nehme bei Dir Abstand von dem, was Ibn Bashir über mich behauptet. Gott, verschaffe mir Ruhe von ihm.“ Danach sprach er: „O Ali, keiner wagte es, über uns absichtlich zu lügen, außer dass ihn Gott die Hitze des Eisens kosten ließ. Banan log über Ali Ibn Husain (Zain-ul-Abidin), worauf Gott ihn die Hitze des Eisens kosten ließ und Mughirah Ibn Sa’id log über Abu Ja’far (Al-Baqir), worauf Gott ihn die Hitze des Eisens kosten ließ und Abu l-Khattab log über meinen Vater (As-Sadiq), worauf Gott ihn die Hitze des Eisens kosten ließ und Muhammad Ibn Bashir, Gott verfluche ihn, log über mich. Ich nahm bei Gott Abstand von ihm. Gott, ich nehme bei Dir Abstand von dem, was Muhammad Ibn Bashir über mich behauptete. Gott, verschaffe mir Ruhe von ihm. Gott, ich bitte Dich, mich von diesem Makel, dieser Unreinheit, Muhammad Ibn Bashir, zu erlösen. Der Satan hat sich mit seinem Vater am Mutterschoß seiner Mutter beteiligt.“ Ali Ibn Abi Hamzah sprach: „Hierauf sah ich niemanden, der auf schlimmere Weise umgebracht wurde, als Muhammad Ibn Bashir. Gott verfluche ihn.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 314, Hadith 78]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن محمد بن قولويه عن عن سعد بن عبد الله عن محمد بن خالد عن علي بن أبي حمزة عن موسى بن جعفر عليه السلام قال: لعن الله محمد بن بشير وأذاقه الله حر الحديد، إنه يكذب علي، برئ الله منه وبرئت إلى الله منه، اللهم إني أبرأ إليك مما يدعي في ابن بشير اللهم أرحني منه. ثم قال: يا علي ما أحد اجترأ أن يتعمد علينا الكذب إلا أذاقه الله حر الحديد إن بنانا كذب على علي بن الحسين عليه السلام فأذاقه الله حر الحديد، وإن المغيرة بن سعيد كذب على أبي جعفر عليه السلام فأذاقه الله حر الحديد، وإن أبا الخطاب كذب على أبي فأذاقه الله حر الحديد، وإن محمد بن بشير لعنه الله يكذب علي برئت إلى الله منه. اللهم إني أبرأ إليك مما يدعيه في محمد بن بشير اللهم أرحني منه، اللهم إني أسألك أن تخلصني من هذا الرجس النجس محمد بن بشير فقد شارك الشيطان أباه في رحم أمه. قال علي بن أبي حمزة: فما رأيت أحدا قتل بأسوء قتلة من محمد بن بشير لعنه الله

Al-Yaqtini berichtete von Yunus Ibn Abdi r-Rahman: „Einer unserer Gefährten befragte ihn, während ich anwesend war. So sprach er zu ihm: ﴾O Abu Muhammad, wie streng du doch bei Aussprüchen (Hadith) bist und wie viel du doch von dem zurückweist, was unsere Gefährten erzählen. Was ist es denn, das dich dazu bringt, die Aussprüche zurückzuweisen?﴿“ Hierauf sprach er: „Hisham Ibnu l-Hakam erzählte mir, dass er Abu Abdillah (As-Sadiq) sagen hörte: ﴾Glaubt keinem Ausspruch über uns, außer dem, der zum Qur’an und Brauch (Sunnah) passte oder mit dem ihr einen Zeugen von unseren früheren Aussprüchen findet, denn Mughirah Ibn Sa’id, Gott verfluche ihn, fügte den Schriften der Gefährten meines Vaters (a.) Aussprüche hinzu, die mein Vater (a.) nicht erzählte. So fürchtet nun Gott und akzeptiert nicht das über uns, was vom Wort unseres Herrn und Brauch unseres Propheten (s.) abwich, denn wenn wir erzählen, sagen wir: Gott sagte und Gottes Gesandter (s.) sagte.﴿“ Yunus sagte: „Ich kam in den Irak, worauf ich dort auf eine Schar der Gefährten von Abu Ja’far (Al-Baqir) stieß und ich fand die Gefährten von Abu Abdillah (a.) reichlich vor. Hierauf hörte ich von ihnen und nahm ihre Schriften. So zeigte ich sie hiernach Abu l-Hasan Ar-Rida (a.), worauf er bei vielen Aussprüche (Hadith) zurückwies, dass sie Aussprüche von Abu Abdillah (a.) wären und zu mir sprach: ﴾Abu l-Khattab hat über Abu Abdillah (a.) gelogen. Gott verfluche Abu l-Khattab. Genauso fügten die Gefährten von Abu l-Khattab diese Aussprüche bis zum heutigen Tage den Schriften der Gefährten von Abu Abdillah (a.) hinzu, also glaubt nichts über uns, das vom Qur’an abweicht. Wenn wir uns äußern, dann äußern wir das, was zum Qur’an und zum Brauch passt. Wir erzählen von Gott und Seinem Gesandten und sagen nicht: »Soundso und Soundso sagte.« Worauf sich unser Wort widerspricht. Das Wort unseres letzten ist wie das Wort unseres ersten und das Wort unseres ersten beglaubigt das Wort unseres letzten und wenn jemand zu euch kam, der euch erzählte, was von dem abwich, dann gebt es ihm zurück und sprecht: Du weißt besser, womit du kamst. Denn mit jedem Wort von uns ist eine Wahrheit und auf ihm ein Licht. Mit dem nun weder Wahrheit noch Licht ist, das ist Satans Wort.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 2, Seite 249 – 250, Hadith 62]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن محمد بن قولويه والحسين بن الحسن بن بندار معا، عن سعد، عن اليقطيني، عن يونس بن عبد الرحمن أن بعض أصحابنا سأله وأنا حاضر فقال له: يا أبا محمد ما أشدك في الحديث وأكثر إنكارك لما يرويه أصحابنا فما الذي يحملك على رد الأحاديث؟ فقال: حدثني هشام بن الحكم أنه سمع أبا عبد الله عليه السلام يقول: لا تقبلوا علينا حديثا إلا ما وافق القرآن والسنة أو تجدون معه شاهدا من أحاديثنا المتقدمة، فإن المغيرة بن سعيد لعنه الله دس في كتب أصحاب أبي أحاديث لم يحدث بها أبي، فاتقوا الله ولا تقبلوا علينا ما خالف قول ربنا تعالى وسنة نبينا محمد صلى الله عليه وآله، فإنا إذا حدثنا قلنا: قال الله عز وجل، وقال رسول الله صلى الله عليه وآله. قال يونس: وافيت العراق فوجدت بها قطعة من أصحاب أبي جعفر عليه السلام ووجدت أصحاب أبي عبد الله عليه السلام متوافرين، فسمعت منهم وأخذت كتبهم فعرضتها بعد على أبي الحسن الرضا عليه السلام فأنكر منها أحاديث كثيرة أن يكون من أحاديث أبي عبد الله عليه السلام وقال لي: إن أبا الخطاب كذب على أبي عبد الله عليه السلام، لعن الله أبا الخطاب، وكذلك أصحاب أبي الخطاب يدسون هذه الأحاديث إلى يومنا هذا في كتب أصحاب أبي عبد الله عليه السلام، فلا تقبلوا علينا خلاف القرآن فإنا إن تحدثنا حدثنا بموافقة القرآن وموافقة السنة، إنا عن الله وعن رسوله نحدث، ولا نقول: قال فلان وفلان فيتناقض كلامنا، إن كلام آخرنا مثل كلام أولنا، وكلام أولنا مصداق لكلام آخرنا، وإذا أتاكم من يحدثكم بخلاف ذلك فردوه عليه وقولوا: أنت أعلم و ما جئت به، فإن مع كل قول منا حقيقة وعليه نور، فما لا حقيقة معه ولا نور عليه فذلك قول الشيطان

Von Zaid An-Narsi, der sagte: „Als Abu l-Khattab in Kufa auftrat und über Abu Abdillah (As-Sadiq) behauptete, was er behauptete, trat ich zu Abu Abdillah (a.) mit Ubaidah Ibn Zurarah herein. So sprach ich zu ihm: ‎﴾‏Mein Leben sei dir geopfert, Abu l-Khattab und seine Gefährten haben über dich eine ungeheuerliche Sache behauptet. Er bekundete dir seine Bereitschaft: »Zu deinen Diensten, Ja’far. Zu deinen Diensten, Himmelfahrt.« Und seine Gefährten behaupteten, dass man Abu l-Khattab die Nachtreise (Isra’) zu dir antreten ließ. Als er zur Erde herabkam, rief er dich und bekundete dir seine Bereitschaft.﴿“ Er sagte: „Da sah ich, dass Abu Abdillah (a.) seine Tränen aus dem Innern seiner Augenlider vergossen hatte, während er sprach: ﴾Herr, ich nahm Abstand (Bara’ah) von dem, was der Verschandelte (Abu l-Khattab) über mich behauptete, der Diener der Kinder Asads‏. Mein Haar und meine Haut unterwarfen sich Dir. Dein Diener und Sohn Deines Dieners. Sich unterwerfend, demütig.﴿ Hierauf neigte er eine Weile zu Boden als würde er etwas zuflüstern. Hierauf erhob er sein Haupt, während er sprach: ﴾Ja, gewiss, ein sich unterwerfender und demütiger Diener, sich seinem Herrn hingebend. Gering, sich seinem Herrn unterordnend, bangend, sich fürchtend. Bei Gott, ich habe einen Herrn, Dem ich diene. Ich geselle Ihm nichts bei. Was fällt ihm ein? Gott erniedrige ihn und lehre ihm das Fürchten und schütze ihn nicht vor seinem Schrecken am Tage der Auferstehung. Die Bereitschaftsbekundung der Propheten war nicht so und weder meine Bereitschaftsbekundung noch die Bereitschaftsbekundung der Gesandten. Die Bereitschaftsbekundung lautete: »Gott, zu Deinen Diensten. Du hast keinen Teilhaber.«﴿ Dann erhoben wir uns von ihm, worauf er sprach: ﴾O Zaid, ich sagte das, damit ich in meinem Grab zur Ruhe kommen kann. O Zaid, ‏verbirg das vor den Feinden.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 47, Seite 378, Hadith 101]

عن زيد النرسي أنه قال: لما ظهر أبو الخطاب بالكوفة وادعى في أبي عبد الله عليه السلام ما ادعاه دخلت على أبي عبد الله عليه السلام مع عبيدة بن زرارة فقلت له: جعلت فداك لقد ادعى أبو الخطاب وأصحابه فيك أمرا عظيما، إنه لبى بلبيك جعفر، لبيك معراج وزعم أصحابه أن أبا الخطاب أسري به إليك، فلما هبط إلى الأرض دعا إليك، ولذا لبى بك. قال: فرأيت أبا عبد الله عليه السلام قد أرسل دمعته من حماليق عينيه وهو يقول: يا رب برئت إليك مما ادعى في الأجدع عبد بني أسد، خشع لك شعري و بشري، عبد لك ابن عبد لك، خاضع ذليل، ثم أطرق ساعة في الأرض كأنه يناجي شيئا، ثم رفع رأسه وهو يقول: أجل أجل عبد خاضع خاشع ذليل لربه صاغر راغم من ربه خائف وجل، لي والله رب أعبده لا أشرك به شيئا، ما له أخزاه الله وأرعبه ولا آمن روعته يوم القيامة، ما كانت تلبية الأنبياء هكذا ولا تلبيتي ولا تلبية الرسل، إنما لبيت بلبيك اللهم لبيك، لبيك لا شريك لك، ثم قمنا من عنده فقال: يا زيد إنما قلت لك هذا لاستقر في قبري يا زيد استر ذلك عن الأعداء

Abu Yahya Al-Wasiti berichtete, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „Banan pflegte es über Ali Ibn Husain (Zain-ul-Abidin) zu lügen, worauf ihn Gott die Hitze des Eisens kosten ließ und Mughirah Ibn Sa’id pflegte es über Abu Ja’far (Al-Baqir) zu lügen, worauf ihn Gott die Hitze des Eisens kosten ließ und Muhammad Ibn Bashir pflegte es über Abu l-Hasan, Musa (Al-Kazim), zu lügen, worauf ihn Gott die Hitze des Eisens kosten ließ und Abu l-Khattab pflegte es über Abu Abdillah (As-Sadiq) zu lügen, worauf ihn Gott die Hitze des Eisens kosten ließ und denjenige, der über mich lügt, ist Muhammad Ibn Furat.“ Abu Yahya sagte: „Muhammad Ibn Furat gehörte zu den Schreibern. Hierauf brachte ihn Ibrahim Ibn Shaklah um.“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 591, Hadith 544]

محمد بن الحسن عن سعد عن أحمد بن محمد بن عيسى عن أبي يحيى سهل ابن زياد الواسطي ومحمد بن عيسى بن عبيد عن أخيه جعفر وأبي يحيى الواسطي عن علي بن موسى الرضا عليه السلام قال: كان بنان يكذب على علي بن الحسين عليه السلام فأذاقه الله حر الحديد. وكان المغيرة بن سعيد يكذب على أبي جعفر عليه السلام فأذاقه الله حر الحديد، وكان محمد بن بشير يكذب على أبي الحسن موسى عليه السلام فأذاقه الله حر الحديد، وكان أبو الخطاب يكذب على أبي عبد الله عليه السلام فأذاقه الله حر الحديد، والذي يكذب علي محمد بن فرات. قال أبو يحيى: وكان محمد بن فرات من الكتاب، فقتله إبراهيم بن شكله

Muhammad Ibn Isa berichtete von Ja’far Ibn Isa und Ali Ibn Isma’il, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „Muhammad Ibn Furat fügte mir Leid zu. Gott füge ihm Leid zu und lasse ihn die Hitze des Eisens kosten. Er hat mir ein Leid zugefügt, Gott verfluche ihn, wie nicht einmal Ja’far Ibn Muhammad (As-Sadiq) durch Abu l-Khattab Leid zugefügt wurde und kein Khattabite log so über mich, wie Muhammad Ibn Furat über mich log. Bei Gott, keiner lügt über uns, außer dass ihn Gott die Hitze des Eisens kosten lässt.“ Muhammad Ibn Isa sagte: „Hierauf erzählten mir die beiden und andere, dass Muhammad Ibn Furat nur wenige Zeit am Leben blieb bis ihn Ibrahim Ibn Shaklah auf die schlimmste Weise umbrachte und Muhammad Ibn Furat behauptete, dass er ein Tor und Prophet ist und Qasim Al-Yaqtini und Ali Ibn Hasakah Al-Qumi behaupteten es ebenso, Gott verfluche die beiden.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 319 – 320, Hadith 87]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن سعد عن محمد بن عيسى عن جعفر بن عيسى وعلي بن إسماعيل عن علي بن موسى الرضا عليه السلام قال: آذاني محمد بن الفرات آذاه الله وأذاقه حر الحديد، آذاني لعنه الله أذى ما آذى أبو الخطاب جعفر بن محمد عليهما السلام بمثله وما كذب علينا خطابي مثل ما كذب محمد بن الفرات والله ما أحد يكذب إلينا إلا ويذيقه الله حر الحديد. قال محمد بن عيسى: فأخبراني وغيرهما أنه ما لبث محمد بن فرات إلا قليلا حتى قتله إبراهيم بن شكله أخبث قتلة وكان محمد بن فرات يدعي أنه باب وأنه نبي وكان القاسم اليقطيني وعلي بن حسكة القمي كذلك يدعيان، لعنهما الله

Muhammad Ibn Isa berichtete, dass Yunus Ibn Abdi r-Rahman sagte: „Ich hörte jemanden von den Tayyariten, wie er Abu l-Hasan Ar-Rida (a.) von Yunus Ibn Zabyan erzählte, dass er sagte: ﴾Eines nachts vollzog ich die Umrundung (Tawaf), worauf ein Ruf über meinem Haupt ertönte: O Yunus, ich bin Gott, außer dem kein Gott ist. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken. Da erhob ich mein Haupt, worauf es G.. war.﴿ Hierauf wurde Abu l-Hasan (a.) so zornig, dass er sich nicht beherrschte. Danach sprach er zu der Person: ﴾Gehe hinaus von mir, Gott verfluche dich und Er verfluche denjenigen, der dir das erzählte und Er verfluche Yunus Ibn Zabyan mit tausend Flüchen, denen tausend Flüche folgen. Jeder Fluch davon lässt dich bis zum Grund der Hölle fahren. Ich bezeuge, dass ihn keiner rief, außer dem Satan. Siehe, Yunus erhält zusammen mit Abu l-Khattab als Paar die härteste Strafe und ihre Gefährten bis dahin sind der Satan zusammen mit Pharao und der Familie des Pharao in der härtesten Strafe. Ich hörte dies von meinem Vater (Al-Jawad).﴿“ Yunus sprach: „Hierauf ging die Person von ihm fort. So erreichte sie nicht die Tür, außer zehn Schritte, bis sie ohnmächtig umfiel. Sie hatte ihren Kot erbrochen und wurde tot weggetragen. Dann sprach Abu l-Hasan (a.): ﴾Ein Engel kam zu ihm, der eine Stange in seiner Hand hielt. So verabreichte er seinem Haupt einen Schlag, von dem sich seine Blase umdrehte, bis er seinen Kot erbrach und Gott seinen Geist in den Abgrund eilen und ihn sich seinem Gefährten anschließen ließ, der es Yunus Ibn Zabyan erzählte und er sah den Satan, der es pflegte, ihm zu erscheinen.﴿“ Erläuterung: „Mit ﴾von den Tayyariten﴿ sind diejenigen gemeint, die zur Übertreibung hinausflogen und mit ﴾worauf es G.. war﴿ ist Gabriel gemeint.“ Ghalib Ibn Uthman berichtete, dass Ammar Ibn Abi Utbah sagte: „Eine Tochter von Abu l-Khattab kam um. Als sie nun beerdigt wurde, schaute Yunus Ibn Zabyan in ihr Grab und sprach: ﴾Friede sei mit dir, o Tochter des Gesandten Gottes.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 263 – 264, Hadith 3]

محمد باقر عن محمد بن عمر عن محمد بن قولويه عن سعد عن محمد بن عيسى عن يونس بن عبد الرحمن قال: سمعت رجلا من الطيارة يحدث أبا الحسن الرضا عليه السلام عن يونس بن ظبيان أنه قال: كنت في بعض الليالي وأنا في الطواف فإذا نداء من فوق رأسي: يا يونس إني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري، فرفعت رأسي فإذا ج فغضب أبو الحسن عليه السلام غضبا لم يملك نفسه ثم قال للرجل: اخرج عني لعنك الله ولعن من حدثك ولعن يونس بن ظبيان ألف لعنة تتبعها ألف لعنة كل لعنة منها تبلغك قعر جهنم أشهد ما ناداه إلا شيطان، أما إن يونس مع أبي الخطاب في أشد العذاب مقرونان وأصحابهما إلى ذلك الشيطان مع فرعون وآل فرعون في أشد العذاب سمعت ذلك من أبي عليه السلام فقال يونس: فقام الرجل من عنده فما بلغ الباب إلا عشر خطأ حتى صرع مغشيا عليه قد قاء رجيعه وحمل ميتا فقال أبو الحسن عليه السلام: أتاه ملك بيده عمود فضرب على هامته ضربة قلب منها مثانته حتى قاء رجيعه وعجل الله بروحه إلى الهاوية وألحقه بصاحبه الذي حدثه يونس بن ظبيان ورأي الشيطان الذي كان يتراءى له بيان من الطيارة أي الذين طاروا إلى لغلو. فإذا ج أي جبرئيل وعن محمد بن عمر عن أحمد بن علي عن سهل عن عبد الرحمن بن حماد عن ابن فضال عن غالب بن عثمان عن عمار بن أبي عتبة قال: هلكت بنت لأبي الخطاب فلما دفنها اطلع يونس بن ظبيان في قبرها فقال: السلام عليك يا بنت رسول الله

Isa Ibn Ubaid berichtete, dass Ali Ibn Mahziyar sagte: „Ich hörte Abu Ja’far (Al-Jawad) sagen, als bei ihm Abu l-Khattab erwähnt wurde: ﴾Gott verfluche Abu l-Khattab und Er verfluche seine Gefährten und Er verfluche diejenigen, die an seiner Verfluchung zweifeln und Er verfluche denjenigen, der davor haltmachte und daran zweifelte.﴿“ Hierauf sprach er: „Dieser Abu l-Ghamr und Ja’far Ibn Waqid und Hashim Ibn Abi Hashim nutzten durch uns die Menschen aus und wurden zu Rufenden, die die Menschen zu dem rufen, wozu sie Abu l-Khattab rief. Gott verfluche ihn und Er verfluche sie mit ihm zusammen und Er verfluche denjenigen, der das von ihnen annahm. O Ali, scheue dich nicht davor, sie zu verfluchen, Gott verfluche sie, denn Gott hat sie verflucht.“ Hierauf sprach er: „Gottes Gesandter (s.) sagte: ﴾Wer es als Sünde erachtete, denjenigen zu verfluchen, den Gott verfluchte, den verfluche Gott.﴿“ [Al-Ikhtiyar von At-Tusi, Band 2, Seite 810 – 811, Hadith 1012]

محمد بن الحسن عن محمد بن قولويه والحسين بن الحسن بن بندار القمي عن سعد بن عبد الله عن إبراهيم بن مهزيار ومحمد بن عيسى بن عبيد عن علي بن مهزيار قال: سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول وقد ذكر عنده أبو الخطاب: لعن الله أبا الخطاب، ولعن أصحابه، ولعن الشاكين في لعنه، ولعن من قد وقف في ذلك وشك فيه. ثم قال: هذا أبو الغمر وجعفر بن واقد وهاشم بن أبي هاشم استأكلوا بنا الناس، وصاروا دعاة يدعون الناس إلى ما دعى إليه أبو الخطاب، لعنه الله ولعنهم معه، ولعن من قبل ذلك منهم، يا علي لا تتحرجن من لعنهم لعنهم الله فان الله قد لعنهم، ثم قال، قال رسول الله: من تأثم أن يلعن من لعنه الله فعليه لعنة الله

Muhammad Ibn Uthman berichtete, dass Imam Al-Mahdi (a.) sagte: „Was Abu l-Khattab, Muhammad Ibn Abi Zainab, den Verschandelten und seine Gefährten betrifft, so sind sie verflucht. So setze dich nicht zu den Leuten, die ihrer Auffassung sind, denn ich nehme Abstand (Bara’ah) von ihnen und meine Väter (a.) nehmen Abstand von ihnen.“ [Al-Ikmal von As-Saduq, Band 1, Seite 513, Hadith 4]

محمد بن علي بن الحسين عن محمد بن محمد بن عصام عن محمد بن يعقوب بن إسحاق عن إسحاق بن يعقوب عن محمد بن عثمان عن محمد بن الحسن المهدي عليه السلام قال: أما أبو الخطاب محمد بن أبي زينب الأجدع فملعون وأصحابه ملعونون فلا تجالس أهل مقالتهم فإني منهم برئ وآبائي عليهم السلام منهم براء



0 Kommentare

Schreibe einen Kommentar