Gottes Heilige Geister

Zurarah berichtete, dass Humran sagte: „Ich befragte Abu Abdillah (a.) über das, was in der Nacht der Bestimmung entschieden wird: Ist es das, was Gott darin bestimmt?‎﴿ Er sprach: ﴾‎Gottes Macht ist unbeschreiblich. Allerdings sagte Er: »In ihr wird jede weise Sache entschieden.« (44:4) Wie sollte etwas weise sein, außer dem, was entschieden wird? Und Gottes Macht ist unbeschreiblich, denn Er bringt hervor, was Er will. Was Sein Wort betrifft »Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate« (97:3), so ist damit Fatimah (a.) gemeint und Sein Wort »Die Engel und der Geist kommen in ihr herab« (97:4) und die Engel an dieser Stelle sind die Gläubigen, die von der Familie von Muhammad (s.) Wissen erwerben und der Geist ist der Heilige Geist und er ist Fatimah (a.): »Zu jeglicher Sache, Frieden.« (97:4-5) Er sagt: »Zu jeglicher Sache, die Er aushändigt: Bis zum Anbruch der Morgendämmerung.« (97:5) Damit ist gemeint: »Bis sich der Aufständische (Qa’im) erhebt.«﴿“ [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 8, Seite 342, Hadith 27]
شرف الدين النجفي عن محمد بن جمهور عن موسى بن بكر عن زرارة بن أعين عن حمران بن أعين قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عما يفرق في ليلة القدر هل هو ما يقدر سبحانه وتعالى فيها قال: لا توصف قدرة الله تعالى إلا أنه قال: فيها يفرق كل أمر حكيم فكيف يكون حكيما إلا ما فرق ولا نوصف قدرة الله سبحانه لأنه يحدث ما يشاء وأما قوله تعالى: ليلة القدر خير من ألف شهر يعني فاطمة سلام الله عليها وقوله: تنزل الملائكة والروح فيها والملائكة في هذا الموضع المؤمنون الذين يملكون علم آل محمد صلى الله عليه وآله والروح روح القدس وهي فاطمة عليها السلام من كل أمر سلام يقول: من كل أمر سلمه: حتى مطلع الفجر يعني حتى يقوم القائم عليه السلام
Hasan Ibn Jahm berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „In den Propheten und Bevollmächtigten sind fünf Geister: Der Geist des Leibes, der Heilige Geist, der Geist der Macht, der Geist des Verlangens und der Geist des Glaubens und in den Gläubigen sind vier Geister, von denen der Heilige Geist eingebüßt wird: Der Geist des Leibes, der Geist des Verlangens und der Geist des Glaubens und im Ungläubigen sind drei Geister: Der Geist des Leibes, der Geist der Macht und der Geist des Verlangens.“ Hierauf sprach er: „Der Geist des Glaubens trennt sich nicht vom Leib, solange man keine schwere Sünde begeht. Begeht man aber eine schwere Sünde, dann trennt sich der Geist von ihm und in wem der Heilige Geist wohnt, der begeht niemals eine schwere Sünde.“ [Basa’ir-ud-Darajat von As-Saffar, Seite 467, Hadith 3]
عبد الله بن محمد عن إبراهيم بن محمد عن يحيى بن صالح عن محمد بن خالد الأسدي عن الحسن بن جهم عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: في الأنبياء والأوصياء خمسة أرواح روح البدن وروح القدس وروح القوة و روح الشهوة وروح الإيمان وفى المؤمنين أربعة أرواح افقدها روح القدس: روح البدن وروح الشهوة وروح الإيمان وفى الكفار ثلاثة أرواح روح البدن وروح القوة وروح الشهوة ثم قال روح الإيمان يلازم الجسد ما لم يعمل بكبيرة فإذا عمل كبيرة فارقه الروح وروح القدس من سكن فيه فإنه لا يعمل بكبيرة أبدا
Muhammad Ibn Qasim berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Wir sandten ihn in der Nacht der Bestimmung herab. (97:1) Die Nacht ist Fatimah (a.) und die Bestimmung ist Gott. Wer nun zu wahrer Erkenntnis über Fatimah gelangte, der hat die Nacht der Bestimmung begriffen und sie wurde Fatimah genannt, weil die Geschöpfe von ihrer Erkenntnis abgeschnitten sind oder aus ihrer Erkenntnis (die Unsicherheit ist auf Abu l-Qasim zurückzuführen) und mit Seinem Wort ﴾Was lässt dich wissen, was die Nacht der Bestimmung ist? Die Nacht der Bestimmung ist besser als tausend Monate‎﴿ (97-2-3) ist gemeint: ﴾Besser als tausend Gläubige.﴿ Und sie ist die Mutter der Gläubigen: ﴾Die Engel und der Geist kommen in ihr herab.﴿ (97:4) Und die Engel sind die Gläubigen, die von der Familie von Muhammad (s.) Wissen erwerben und der Heilige Geist ist Fatimah (a.): ﴾Mit der Erlaubnis ihres Herrn zu jeglicher Sache. Sie ist Frieden bis zum Anbruch der Morgendämmerung.﴿ (97:4-5) Damit ist gemeint: ﴾Bis sich der Aufständische (Qa’im) erhebt.﴿“ [Tafsir-ul-Kufi, Seite 581 – 582, Hadith 747]
فرات بن إبراهيم عن محمد بن القاسم عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: إنا أنزلناه في ليلة القدر الليلة فاطمة والقدر الله فمن عرف فاطمة حق معرفتها فقد أدرك ليلة القدر، وإنما سميت فاطمة لأن الخلق فطموا عن معرفتها أو من معرفتها [الشك من أبي القاسم] وقوله: وما أدراك ما ليلة القدر ليلة القدر خير من ألف شهر يعني خير من ألف مؤمن وهي أم المؤمنين تنزل الملائكة والروح فيها والملائكة المؤمنون الذين يملكون علم آل محمد صلى الله عليه وآله وسلم والروح القدس هي فاطمة عليها السلام باذن ربهم من كل أمر سلام هي حتى مطلع الفجر يعني حتى يخرج القائم عليه السلام
Murazim Ibn Hakim berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Gott sprach: ﴾‎O Muhammad, Ich schuf dich und Ali aus einem Licht, einem Geist ohne einen Leib, bevor Ich Meine Himmel, Meine Erde, Meinen Thron und Meinen Ozean schuf. So verherrlichte und preiste es Mich fortwährend. Hierauf brachte Ich eure beiden Geister zusammen. So machte Ich aus beiden einen. Da lobte und heiligte und verherrlichte und pries er Mich. Hierauf teilte Ich ihn in zwei und teilte die Zwei in zwei. So wurden daraus vier: Einer zu Muhammad, einer zu Ali und zwei zu Hasan und Husain.﴿ Hierauf schuf Gott Fatimah aus einem Licht, mit dem Er als Geist ohne einen Leib begann. Hierauf strich Er mit Seiner Rechten über uns. So brachte Er Sein Licht in uns unter.“ [Ghaiat-ul-Maram von Al-Bahrani, Band 1, Seite 48 – 49, Hadith 13]
محمد بن يعقوب عن أحمد بن إدريس عن الحسين بن عبد الله عن محمد بن عيسى ومحمد بن عبد الله عن علي بن حديد، عن مرازم بن حكيم عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: قال الله تبارك وتعالى: يا محمد إني خلقتك وعليا نورا يعني روحا بلا بدن قبل أن أخلق سماواتي وأرضي وعرشي وبحري فلم تزل تهللني وتمجدني، ثم جمعت روحيكما فجعلتهما واحدة فكانت تحمدني وتقدسني وتهللني وتمجدني، ثم قسمتها ثنتين وقسمت الثنتين ثنتين فصارت أربعة محمد واحد وعلي واحد والحسن والحسين ثنتان، ثم خلق الله فاطمة من نور ابتدأها روحا بلا بدن، ثم مسحنا بيمينه فأفضى نوره فينا
Jemand berichtete As-Sairafi, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Gott schuf den Heiligen Geist. So schuf Er kein Geschöpf, das Ihm näher ist als er und er ist nicht das ehrwürdigste Seiner Geschöpfe bei ihm. Wenn Er eine Sache will, dann gibt Er sie ihm ein. So gibt Er sie den Sternen ein, worauf sie diese ausführen.“ [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 4, Seite 485, Hadith 3]
محمد بن مسعود العياشي عن محمد بن عذافر الصيرفي عمن أخبره عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: إن الله تبارك وتعالى خلق روح القدس فلم يخلق خلقا أقرب إلى الله منها وليست بأكرم خلقه عليه فإذا أراد أمرا ألقاه إليها فألقاه إلى النجوم فجرت به
Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass Prophet Muhammad (s.) sagte: „Gott schuf kein besseres Geschöpf als mich und kein ehrwürdigeres bei Ihm als mich.“ Ali (a.) sagte: „Ich sprach: ﴾‎O Gesandter Gottes, bist du besser oder Gabriel?﴿ Da sprach er: ﴾‎O Ali, Gott zog Seine entsandten Propheten den nahestehenden Engeln vor und Er zog mich allen Propheten und Gesandten vor und nach mir gehört der Vorzug dir, o Ali und den Führern nach dir.﴿“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 26, Seite 335, Hadith 1]
محمد بن بابويه القمي عن الحسن بن محمد الهاشمي عن فرات بن إبراهيم عن محمد بن أحمد الهمداني عن العباس بن عبد الله البخاري عن محمد بن القاسم عن عبد السلام بن صالح الهروي عن علي بن موسى عن موسى بن جعفر عن جعفر بن محمد عن محمد بن علي عن علي بن الحسين السجاد عن الحسين بن علي عن علي بن أبي طالب عليهم السلام عن النبي صلى الله عليه وآله قال: ما خلق الله عز وجل خلقا أفضل مني ولا أكرم عليه مني. قال علي عليه السلام: فقلت: يا رسول الله فأنت أفضل أو جبرئيل فقال عليه السلام: يا علي إن الله تبارك وتعالى فضل أنبياءه المرسلين على ملائكته المقربين، وفضلني على جميع النبيين والمرسلين، والفضل بعدي لك يا علي وللأئمة من بعدك
Ali Ibn Ri’ab berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Gott hat einen Fluss unter Seinem Thron und unter dem Fluss, der unter Seinem Thron ist, ist ein Licht, das ihn erleuchtet und an den beiden Uferrändern sind zwei erschaffene Geister: Der Heilige Geist und ein Geist von Seiner Weisung (40:15) und Gott hat zehn Lehme: Fünf aus dem Paradies und fünf von der Erde.“ So erläuterte er die Gärten und erläuterte die Erde. Hierauf sprach er: „Es gibt weder einen Propheten noch einen Engel nach ihm, den Er bildete, außer dass Er von einem der beiden Geister in ihn einhauchte und Er machte den Propheten aus einem der beiden Lehme.“ Ich sprach zu Abu l-Hasan Al-Awwal (Al-Kazim): „Was ist das Bilden?“ Da sprach er: „Die Geschöpfe außer uns Leuten des Hauses. So schuf uns Gott aus den zehn Lehmen und Er hauchte uns von allen beiden Geistern ein. Da trug Er bei ihnen Wohlgeruch auf.“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 1, Seite 389, Hadith 3]
علي بن إبراهيم عن علي بن حسان ومحمد بن يحيى عن سلمة بن الخطاب وغيره عن علي بن حسان عن علي بن عطية عن علي بن رئاب عن علي بن أبي طالب عليه السلام قال: إن لله نهرا دون عرشه ودون النهر الذي دون عرشه نور نوره وإن في حافتي النهر روحين مخلوقين: روح القدس وروح من أمره وإن لله عشر طينات، خمسة من الجنة وخمسة من الأرض، ففسر الجنان وفسر الأرض، ثم قال: ما من نبي ولا ملك من بعده جبله إلا نفخ فيه من إحدى الروحين وجعل النبي صلى الله عليه وآله من إحدى الطينتين، قلت لأبي الحسن الأول عليه السلام ما الجبل فقال: الخلق غيرنا أهل البيت، فإن الله عز وجل خلقنا من العشر طينات ونفخ فينا من الروحين جميعا فأطيب بها طيبا
Thabit Ibn Dinar berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Gott war allein in Seiner Einheit. Hierauf sprach Er ein Wort und es wurde Licht. Hierauf schuf Er aus jenem Licht Muhammad und Ali und seine Linie (a.). Hierauf sprach Er ein Wort und es wurde Geist und Er ließ ihn in jenem Licht wohnen und ließ es in unseren Leibern wohnen. So sind wir Gottes Geist und Sein Wort. Er nahm uns als Vorhang (Hijab) vor Seiner Schöpfung. Hierauf verweilten wir im grünlichen Schatten Seines Thrones, während wir Ihn priesen und heiligten als es weder Sonne, noch Mond, noch ein blinzelndes Auge gab. Hierauf schuf Er unsere Anhänger und sie erhielten lediglich den Namen Anhänger (Shi’ah), weil sie aus den Strahlen unseres Lichtes erschaffen wurden.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 23 – 24, Hadith 39]
رجب بن محمد البرسي عن الحسن بن محمد بن جمهور القمي عن ثابت بن دينار الثمالي عن محمد بن علي الباقر عليه السلام قال: إن الله سبحانه تفرد في وحدانيته ثم تكلم بكلمة فصارت نورا، ثم خلق من ذلك النور محمدا وعليا وعترته عليهم السلام، ثم تكلم بكلمة فصارت روحا وأسكنها في ذلك النور وأسكنه في أبداننا، فنحن روح الله و كلمته احتجب بنا عن خلقه فما زلنا في ظل عرشه خضراء مسبحين نسبحه ونقدسه حيث لا شمس ولا قمر ولا عين تطرف، ثم خلق شيعتنا، وإنما سموا شيعة لأنهم خلقوا من شعاع نورنا
Hasan An-Nawfali berichtete, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „Im Evangelium steht geschrieben: ﴾‎Der Sohn der Rechtschaffenen wird gehen und der Beistand wird nach ihm kommen (61:6) und er wird die Lasten erleichtern (7:157) und euch alles lehren und über mich Zeugnis ablegen wie ich über ihn Zeugnis abgelegt habe. Ich habe euch Gleichnisse gebracht und er wird euch die Deutung bringen.﴿“ [At-Tawhid von As-Saduq, Seite 428, Hadith 1]
الحسن بن محمد النوفلي عن علي بن موسى الرضا عليه السلام قال: في الإنجيل مكتوب إن ابن البرة ذاهب والفارقليطا جاء من بعده وهو الذي يخفف الآصار ويفسر لكم كل شيء ويشهد لي كما شهدت له أنا جئتكم بالأمثال وهو يأتيكم بالتأويل
Johannes berichtete, dass Jesus Christus (a.) sagte: „Ich will den Vater bitten und Er wird euch einen anderen Beistand geben, damit er die ganze Zeit bei euch bleibt, den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, denn sie sieht ihn nicht und erkennt ihn nicht. Ihr aber erkennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.“ Und er sagte: „Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.“ [Evangelium nach Johannes, Kapitel 14, Vers 16 – 17 + Vers 26]
يوحنا الإنجيلي عن السيد المسيح عليه السلام قال: وأنا سائل الأب وسيعطيكم فارقليط آخر ليمكث معكم إلى الدهر روح الحق الذي لا يستطيع العالم أن يقبله لأنه لا يراه ولا يعرفه وأما أنتم فتعرفونه لأنه ماكث معكم ويكون فيكم وقال عليه السلام: أما الفارقليط الروح القدس الذي سيرسله الأب باسمي فهو يعلكم كل شيء ويذكركم بكل ما قلته لكم
Ahmad Ibn Is’haq berichtete, dass Jesus Christus (a.) sagte: „Die Stunde ist gekommen, in welcher der Sohn des Menschen zu seinem Vater geht und ich gehe dorthin, wohin ihr nicht mit mir kommen könnt. So haltet mein Gebot. Zu euch wird der Beistand kommen, der bei euch als Prophet auftreten wird. Wenn also der Beistand zu euch mit dem Geist der Wahrheit und Redlichkeit kommt, so wird er über mich Zeugnis ablegen und ich sprach mit euch über ihn, damit ihr euch an ihn erinnert, wenn seine Zeit kommt, denn ich habe es euch gesagt. Ich aber gehe zu Dem, Der mich gesandt hat. Wenn also der Geist der Wahrheit kommt, dann wird er euch in die ganze Wahrheit leiten und euch ferne Dinge verkündigen und mich verherrlichen.“ [Tarikh-ul-Ya’qubi, Band 1, Seite 76]
أحمد بن إسحاق عن السيد المسيح عليه السلام قال: قد بلغت الساعة التي يتحول ابن البشر إلى أبيه، وأنا أذهب إلى حيث لا يمكنكم أن تجيئوا معي، فاحفظوا وصيتي، فسيأتيكم الفارقليط يكون معكم نبيا، فإذا أتاكم الفارقليط بروح الحق والصدق، فهو الذي يشهد علي وإنما كلمتكم بهذا كيما تذكروه إذا أتى حينه فإني قد قلته لكم فأما أنا فإني ذاهب إلى من أرسلني فإذا ما أتى روح الحق يهديكم إلى الحق كله وينبئكم بالامور البعيدة ويمدحني
Hasan An-Nawfali berichtete, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „O Nazarener, ist dir die Aussage von Jesus (a.) im Evangelium bekannt: ﴾‎Ich gehe zu eurem Herrn und meinem Herrn und der Beistand wird kommen, der über mich in Wahrheit Zeugnis ablegt wie ich über ihn Zeugnis ablegte und er wird euch alles lehren und die Beschämungen der Nationen offenlegen und die Säule des Unglaubens einreißen?﴿“ So sagte der Bischof: „Du erwähntest nichts aus dem Evangelium, außer dass wir uns dazu bekennen.“ Da sprach er: „Findest du das im Evangelium?“ Er sagte: „Ja.“ [Al-Ihtijaj von At-Tabarsi, Band 2, Seite 206 – 207]
الحسن بن محمد النوفلي عن علي بن موسى الرضا عليه السلام قال: يا نصراني أهل تعرف في الإنجيل قول عيسى: أني ذاهب إلى ربكم وربي، والفارقليطا جائي هو الذي يشهد لي بالحق كما شهدت له، وهو الذي يفسر لكم كل شيء وهو الذي يبدي فضايح الأمم، وهو الذي يكسر عمود الكفر فقال الجاثليق: ما ذكرت شيئا من الإنجيل إلا ونحن مقرون به فقال: أتجد هذا في الإنجيل ثابتا قال: نعم
Sa’id Ibn Abdillah berichtete, dass Jesus Christus (a.) sagte: „Ich gehe fort und zu euch wird der Beistand mit dem Geist der Wahrheit kommen, der nicht aus sich selbst reden wird, sondern was ihm gesagt wird und er wird über mich Zeugnis ablegen und ihr werdet Zeugnis ablegen, denn ihr seid mit ihm von den Menschen und alles, was Gott bereitet hat, das wird er euch verkündigen.“ Und in der Erzählung von Johannes berichtet er, dass Christus (a.) sagte: „Der Beistand wird nicht zu euch kommen, solange ich nicht fortgehe. Wenn er also kommt, dann wird er die Welt für die Verfehlung anklagen und er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hören wird, das wird er zu euch reden und er wird euch zur Wahrheit leiten und euch über Zukünftiges und Verborgenes verkündigen.“ Und in einer anderen Erzählung sagte er: „Der Beistand ist der Geist der Wahrheit, den Er in meinem Namen senden wird und er wird euch alles lehren.“ Und er sagte: „Ich werde meinen Herrn bitten, euch einen anderen Beistand zu senden, der bei euch in Ewigkeit bleibt und er wird euch alles lehren.“ Und er sagte in einer anderen Erzählung: „Der Sohn des Menschen wird fortgehen und nach ihm wird der Beistand kommen. Er wird für euch die Geheimnisse lebendig machen und euch alles lehren und über mich Zeugnis ablegen wie ich über ihn Zeugnis abgelegt habe. So brachte ich euch Gleichnisse und er wird euch die Deutung bringen.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 15, Seite 210 – 211, Hadith 26]
سعيد بن عبد الله الراوندي عن السيد المسيح عليه السلام قال: أنا أذهب وسيأتيكم الفارقليط بروح الحق الذي لا يتكلم من قبل نفسه، إنما هو كما يقال له، ويشهد علي وأنتم تشهدون، لأنكم معه من قبل الناس، وكل شئ أعده الله لكم يخبركم به، وفي حكاية يوحنا عن المسيح قال: الفارقليط لا يجيئكم ما لم أذهب، فإذا جاء وبخ العالم على الخطيئة، ولا يقول من تلقاء نفسه، ولكنه يكلمكم مما يسمع، وسيؤتيكم بالحق، ويخبركم بالحوادث والغيوب. وقال في حكاية أخرى: الفارقليط روح الحق الذي يرسله باسمي، هو يعلمكم كل شيء. وقال: إني سائل ربي أن يبعث إليكم فارقليط آخر يكون معكم إلى الأبد، وهو يعلمكم كل شيء وقال في حكاية أخرى: ابن البشر ذاهب، والفارقليط يأتي بعده، يحيي لكم الأسرار، ويفسر لكم كل شيء وهو يشهد لي كما شهدت له، فإني أجيئكم بالأمثال، وهو يجيئكم بالتأويل

Schreibe einen Kommentar