Kapitel 93, Aḍ-Ḍuḥā (Der helle Morgen) & Kapitel 94, Aš-Šarḥ (Das Weiten):

١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ الـرَّحْـمَـٰنِ الـرَّحِـيـمِ

1. Bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm

1. Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen.

٢. وَالـضُّـحَـىٰ

2. Wa ḍ-ḍuḥā

2. Beim hellen Morgen.

٣. وَالَّـيْـلِ إِذَا سَـجَـىٰ

3. Wa l-layli iḏā saǧā

3. Und bei der Nacht, wenn sie still ist.

٤. مَـا وَدَعَـکَ رَبُّـکَ وَمَـا قَـلَـىٰ

4. Mā wadaʿaka rabbuka wa-mā qalā

4. Weder verließ dich dein Herr noch verabscheute Er.

٥. وَلَـلْآخِـرَةُ خَـيْـرٌ لَّـکَ مِـنَ الْأُولَـىٰ

5. Wa-lal-āḫiratu ḫayrul-laka mina l-ūlā

5. Und das Jenseits ist für dich besser als das Diesseits!

٦. وَلَـسَـوْفَ يُـعْـطِـيـکَ رَبُّـکَ فَـتَـرْضَـىٰ

6. Wa-la-sawfa yuʿṭīka rabbuka fa-tarḍā

6. Und dein Herr wird dir geben! So wirst du Wohlgefallen haben.

٧. أَلَـمْ يَـجِـدْکَ يَـتِـيـمًـا فَـآوَىٰ

7. Alam Yaǧidka yatīman fa-āwā

7. Fand Er dich nicht als Waise? So nahm Er bei Sich auf.

٨. وَوَجَـدَکَ ضَـالًّا فَـهَـدَىٰ

8. Wa-waǧadaka ḍāllan fa-hadā

8. Und Er fand dich verloren. So leitete Er.

٩. وَوَجَـدَکَ عَـائِـلًا فَـأَغْـنَـىٰ

9. Wa-waǧadaka ʿāʾilan fa-aġnā

9. Und Er fand dich bedürftig. So leistete Er dir Genüge.

١٠. فَأَمَّـا الْـيَـتِـيـمَ فَـلَا تَـکْـهَـرْ

10. Fa-amma l-yatīma fa-lā tak-har

10. Was nun die Waise angeht, so bedränge nicht.

١١. وَأَمَّـا الـسَّـائِـلَ فَـلَا تَـنْـهَـرْ

11. Wa-amma s-sāʾila fa-lā tan-har

11. Und was den Bettler angeht, so fahre nicht an.

١٢. وَأَمَّـا بِـنِـعْـمَـةِ رَبِّـکَ فَـحَـدِّثْ

12. Wa-ammā bi-niʿmati rabbika fa-ḥaddiṯ

12. Und was von der Gnade deines Herrn angeht, so erzähle.

١٣. أَلَـمْ نَـشْـرَحْ لَـکَ صَـدْرَکَ بِـعَـلِـيٍّ

13. Alam našraḥ laka ṣadraka bi-ʿaliyy

13. Weiteten Wir dir nicht deine Brust durch Ali?

١٤. وَوَضَـعْـنَـا عَـنْـکَ وِزْرَکَ

14. Wa-waḍaʿnā ʿanka wizrak

14. Und Wir nahmen dir deine Last ab,

١٥. الَّـذِي أَنـقَـضَ ظَـهْـرَکَ

15. Al-laḏī anqaḍa ẓahrak

15. die schwer auf deinem Rücken lag.

١٦. وَرَفَـعْـنَـا لَـکَ ذِکْـرَکَ بِـعَـلِـيٍّ صِـهْـرِکَ

16. Wa-rafaʿnā laka ḏikraka bi-ʿaliyyin ṣihrik

16. Und Wir erhöhten dir dein Gedenken durch Ali, deinen Anverwandten.

١٧. فَإِنَّ مَـعَ الْـعُـسْـرِ يُـسْـرًا

17. Fa-inna maʿa l-ʿusri yusrā

17. So gibt es mit der Erschwernis Erleichterung.

١٨. إِنَّ مَـعَ الْـعُـسْـرِ يُـسْـريْـنِ

18. Inna maʿa l-ʿusri yusrayn

18. Mit der Erschwernis gibt es zwei Erleichterungen.

١٩. فَإِذَا فَـرَغْـتَ مِـنْ حَـجَّـتِـکَ فَـانْـصَـبْ عَـلِـيًّـا لِّـلـنَّـاسِ

19. Fa-iḏā faraġta min ḥaǧǧatika fa-nṣab ʿaliyyal-lin-nās

19. Wenn du nun mit deiner Pilgerfahrt fertig bist, dann ernenne Ali für die Menschen.

٢٠. وَإِلَـىٰ رَبِّـکَ فَـارْغَـبْ

20. Wa-ilā rabbika fa-rġab

20. Und richte dein Begehren nach deinem Herrn aus.

Kommentar:

Ad-Duha und Ash-Sharh sind zusammen eine Sure (Al-Wasa’il, Bd. 2, S. 55). Die Lesung von Vers 10 steht in Al-Qira’at, Seite 184. Die Lesung von Vers 4 steht in Fasl-ul-Khitab, Seite 322. Die Lesung von Vers 13 und 19 steht in Al-Burhan, Band 8, Seite 315. Die Lesung von Vers 16 steht in Al-Burhan, Band 8, Seite 317. Die Lesung von Vers 18 steht in Al-Qira’at, Seite 185. Das Ende einer Sure erkennt man dadurch, dass mit der Basmalah (im Namen Gottes بسم الله الرحمم الرحيم) eine neue Sure beginnt (Al-Mustadrak, Bd. 4, S. 166).



Schreibe einen Kommentar