Kapitel 72, Al-Ǧinn (Die Unsichtbaren):

١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ الـرَّحْـمَـٰنِ الـرَّحِـيـمِ

1. Bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm

1. Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen.

 ٢. قُـلْ أُوحِـيَ إِلَـيَّ أَنَّـهُ اسْـتَـمَـعَ نَـفَـرٌ مِّـنَ الْـجِـنِّ فَـقَـالُـوا إِنَّـا سَـمِـعْـنَـا قُـرْءَانًـا عَـجَـبًـا

2. Qul ūḥiya ilayya annahu-stamaʿa nafarum-mina l-ǧinni fa-qālū innā samiʿnā qurʾānan ʿaǧabā

2. Sprich: Mir wurde offenbart, dass eine Schar der Unsichtbaren zuhörte. So sprachen sie: »Wir hörten einen wunderbaren Vortrag.

٣. يَـهْـدِي إِلَـى الـرُّشْـدِ فَـئَـامَـنَّـا بِـهِ, وَلَـں نُّـشْـرِکَ بِـرَبِّـنَـا أَحَـدًا

3. Yahdī ila r-rušdi fa-āmannā bi-hi wa-lan-nušrika bi-rabbinā aḥadā

3. Er leitet zur Geradheit. So glaubten wir an ihn und wir werden unserem Herrn niemanden beigesellen.

٤. وَأَنَّـهُ تَـعَـٰـلَـىٰ جَـدُّ رَبِّـنَـا مَـا اتَّـخَـذَ صَـٰـحِـبَـةً وَّلَا وَلَـدًا

4. Wa-annahu taʿālā ǧaddu rabbinā ma-ttaḫaḏa ṣāḥibataw-wa-lā waladā

4. Und dass Er, erhaben ist das Geschick unseres Herrn, Sich weder eine Gefährtin noch ein Kind nahm.

٥. وَأَنَّـهُ کَـانَ يَـقُـولُ سَـفِـيـهُـنَـا عَـلَـى الـلَّٰـهِ شَـطَـطًـا

5. Wa-annahu kāna yaqūlu safīhunā ʿala-llāhi šaṭaṭā

5. Und dass unser Tor es pflegte, Abweichendes über Gott zu sprechen.

٦. وَأَنَّـا ظَـنَـنَّـا أَں لَّـنْ تَـقُـولَ الْإِنْـسُ وَالْـجِـنُّ عَـلَـى الـلَّٰـهِ کَـذِبًـا

6. Wa-annā ẓanannā al-lan taqūla l-insu wa l-ǧinnu ʿala-llāhi kaḏibā

6. Und dass wir annahmen, dass die Menschen und Unsichtbaren keine Lüge über Gott sprechen werden.

٧. وَأَنَّـهُ کَـانَ رِجَـالٌ مِّـنَ الْإِنْـسِ يَـعُـوذُونَ بِـرِجَـالٍ مِّـنَ الْـجِـنِّ فَـزَادُوهُـمْ رَهَـقًـا

7. Wa-annahu kāna riǧālum-mina l-insi yaʿūḏūna bi-riǧālim-mina l-ǧinni fa-zādūhum rahaqā

7. Und dass es Leute von den Menschen gab, die bei Leuten von den Unsichtbaren Zuflucht suchten. So mehrten sie ihnen an Einbuße.

٨. وَأَنَّـهُـمْ ظَـنُّـوا کَـمَـا ظَـنَـنْـتُـمْ أَں لَّـں يَّـبْـعَـثَ الـلَّٰـهُ أَحَـدًا

8. Wa-annahum ẓannū kamā ẓanantum al-lay-yabʿaṯa-llāhu aḥadā

8. Und dass sie annahmen, wie ihr annahmt, dass Gott keinen entsenden wird.

٩. وَأَنَّـا لَـمَـسْـنَـا الـسَّـمَـاءَ فَـوَجَـدْنَـٰـهَـا مُـلِـئَـتْ حَـرَسًـا شَـدِيـدًا وَّشُـهُـبًـا

9. Wa-annā lamasna s-samāʾa fa-waǧadnāhā muliʾat ḥarasan šadīdaw-wa-šuhubā

9. Und dass wir den Himmel berührten. So fanden wir, dass er mit strengen Wächtern und Feuerbällen gefüllt war.

١٠. وَأَنَّـا کُـنَّـا نَـقْـعُـدُ مِـنْـهَـا مَـقَـٰـعِـدَ لِـلـسَّـمْـعِ, فَـمَـں يَّـسْـتَـمِـعِ الْآنَ يَـجِـدْ لَـهُ شِـهَـابًـا رَّصَـدًا

10. Wa-annā kunnā naqʿudu minhā maqāʾida li s-samʿi fa-may-yastamiʿi l-āna yaǧid lahu šihāba r-raṣadā

10. Und dass wir es pflegten, an Plätzen von ihm zu sitzen, um zu hören. Wer aber nun zuhört, der findet einen wachenden Feuerball für ihn.

١١. وَأَنَّـا لَا نَـدْرِي أَشَـرٌّ أُرِيـدَ بِـمَـنْ فِـي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِـهِـمْ رَبُّـهُـمْ رَشَـدًا

11. Wa-annā lā nadrī ašarrun urīda bi-man fi l-arḍi am arāda bi-him rabbuhum rašadā

11. Und dass wir nicht wissen, ob für denjenigen, der auf Erden ist, Böses gewollt wird, oder ob ihr Herr Geradheit für sie will.

 ١٢. وَأَنَّـا مِـنَّـا الـصَّـٰـلِـحُـونَ وَمِـنَّـا دُونَ ذَٰلِـکَ, کُـنَّـا طَـرَائِـقَ قِـدَدًا

12. Wa-annā minna ṣ-ṣāliḥūna wa-minnā dūna ḏālika kunnā ṭarāʾiqa qidadā

12. Und dass es von uns die Guten und von uns weniger als das gibt. Wir waren getrennte Wege.

١٣. وَأَنَّـا ظَـنَـنَّـا أَں لَّـں نُّـعْـجِـزَ الـلَّٰـهَ فِـي الْأَرْضِ وَلَـں نُّـعْـجِـزَهُ هَـرَبًـا

13. Wa-annā ẓanannā al-lan-nuʿǧiza-llāha fi l-arḍī wa-lan-nuʿǧizahu harabā

13. Und dass wir annahmen, dass wir uns Gott auf Erden nicht entziehen werden und wir Ihm nicht durch Flucht entkommen werden.

١٤. وَأَنَّـا لَـمَّـا سَـمِـعْـنَـا الْـهُـدَىٰ ءَامَـنَّـا بِـهِ, فَـمَـں يُّـؤْمِـنْ بِـرَبِّـهِ فَـلَا يَـخَـافُ بَـخْـسًـا وَّلَا رَهَـقًـا

14. Wa-annā lammā samiʿna l-hudā āmannā bi-hi fa-may-yūʾmin bi-rabbihi fa-lā yaḫāfu baḫsaw-wa-lā rahaqā

14. Und dass als wir von der Leitung hörten, wir an sie glaubten. Wer nun an seinen Herrn glaubt, der fürchtet weder Minderung noch Einbuße.

١٥. وَأَنَّـا مِـنَّـا الْـمُـسْـلِـمُـونَ وَمِـنَّـا الْـقَـٰـسِـطُـونَ, فَـمَـنْ أَسْـلَـمَ فَـأُولَـٰـئِـکَ تَـحَـرَّوْا رَشَـدًا

15. Wa-annā minna l-muslimūna wa-minna l-qāsiṭūna fa-man aslama fa-ūlāʾika taḥarraw rašadā

15. Und dass von uns die sich Hingebenden und von uns die Abweichenden sind. Wer sich nun hingab, so trachteten jene nach Geradheit.

١٦. وَأَمَّـا الْـقَـٰـسِـطُـونَ فَـکَـانُـوا لِـجَـهَـنَّـمَ حَـطَـبًـا

16. Wa-amma l-qāsiṭūna fa-kānū li-ǧahannama ḥaṭabā

16. Und was die Abweichenden angeht, so sind sie Brennholz für die Hölle.

١٧. وَأَلَّـوِ اسْـتَــقَـٰـمُـوا عَـلَـى الـطَّـرِيـقَـةِ لَأَسْـقَـيْـنَـٰـهُـم مَّـاءً غَـدَقًـا

17. Wa-al-lawi-staqāmū ʿala ṭ-ṭarīqati la-asqaynāhum-māʾan ġadaqā

17. Und dass wenn sie auf dem Weg bleiben würden, Wir ihnen reichlich Wasser zu trinken geben würden.

١٨. لَّا نَـفْـتِـنُـهُـمْ فِـيـهِ, وَمَـں يُّـعْـرِضْ عَـنْ ذِکْـرِ رَبِّـهِ يَـسْـلُـکْـهُ عَـذَابًـا صَـعَـدًا

18. Lā naftinuhum fīh. Wa-may-yuʿriḍ ʿan ḏikri-rabbihi yasluk-hu ʿaḏāban ṣaʿadā

18. Wir führen sie darin nicht in Versuchung und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abkehrt, den lässt Er eine zunehmende Strafe antreten.

١٩. وَأَنَّ الْـمَـسَـٰـجِـدَ لِـلَّٰـهِ فَـلَا تَـدْعُـوا إِلَـىٰ غَـيْـرِهِـمْ فَـتَـکُـونُـوا کَـمَـنْ دَعَـا مَـعَ الـلَّٰـهِ أَحَـدًا

19. Wa-anna l-masāǧida li-llāhi fa-lā tadʿū ilā ǧayrihim fa-takūnū ka-man daʿā maʿa-llāhi aḥadā

19. Und dass die Stätten der Niederwerfung Gott gehören. So ruft nicht zu anderen als zu ihnen, sodass ihr wie derjenige seid, der jemanden mit Gott zusammen rief.

٢٠. وَأَنَّـهُ لَـمَّـا قَـامَ عَـبْـدُ الـلَّٰـهِ يَـدْعُـوهُ کَـادُوا يَـکُـونُـونَ عَـلَـيْـهِ لِـبَـدًا

20. Wa-annahu lammā qāma ʿabdu-llāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadā

20. Und dass als Gottes Diener aufstand, der Ihn rief, sie ihn beinahe niederdrückten.«

٢١. قُـلْ إِنَّـمَـا أَدْعُـوا رَبِّـي وَلَا أُشْـرِکُ بِـهِ أَحَـدًا

21. Qul innamā adʿū rabbi wa-lā ušriku bi-hi aḥadā

21. Sprich: Ich rufe meinen Herrn und geselle Ihm keinen bei!

 ٢٢. قُـلْ إِنِّـي لَا أَمْـلِـکُ لَـکُـمْ ضَـرًّا وَّلَا نَـفْـعًـا

22. Qul innī lā amliku lakum ḍarraw-wa-lā nafʿā

22. Sprich: Ich verfüge für euch weder über Schaden noch Nutzen.

٢٣. قُـلْ إِنِّـي لَـں يُّـجِـيـرَنِـي مِـنَ الـلَّٰـهِ إِنْ عَـصَـيْـتُـهُ أَحَـدٌ وَّلَـنْ أَجِـدَ مِـنْ دُونِـهِ مُـلْـتَـحَـدًا

23. Qul innī lay-yuǧīranī mina-llāhi in ʿaṣaytuhu aḥaduw-wa-lan aǧida min dūnihi multaḥadā

23. Sprich: Keiner wird mich vor Gott schützen, wenn ich Ihm ungehorsam bin und außer Ihm werde ich keine Zuflucht finden.

٢٤. إِلَّا بَـلَـٰـغًـا مِّـنَ الـلَّٰـهِ وَرِسَـٰـلَـٰـتِـهِ فِـي عَـلِـيٍّ, وَمَـں يَّـعْـصِ الـلَّٰـهَ وَرَسُـولَـهُ فِـي وَلَـٰـيَـةِ عَـلِـيٍّ فَـإِنَّ لَـهُ نَـارَ جَـهَـنَّـمَ خَـٰـلِـدِيـنَ فِـيـهَـا أَبَـدًا

24. Illā balāġam-mina-llāhi wa-risālātihi fī ʿaliyy. Wa-may-yaʿṣi-llāha wa-rasūlahu fī walāyati ʿaliyyin fa-inna lahu nāra ǧahannama ḫālidīna fīhā abadā

24. Außer einer Verkündigung von Gott und Seinen Botschaften über Ali und für denjenigen, der Gott und Seinem Gesandten in der Vormundschaft von Ali ungehorsam ist, ist das Feuer der Hölle bestimmt, worin sie dauerhaft bleiben.

٢٥. حَـتَّـىٰ إِذَا رَأَوْا مَـا يُـوعَـدُونَ فَـسَـيَـعْـلَـمُـونَ مَـنْ أَضْـعَـفُ نَـاصِـرًا وَّأَقَـلُّ عَـدَدًا

25. Ḥattā iḏā raʾaw mā yūʿadūna fa-sa-yaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiraw-wa-aqallu ʿadadā

25. Dann wenn sie sehen, was ihnen versprochen wird, so werden sie wissen, wer schwächer an Helfern und geringer an Zahl ist.

٢٦. قُـلْ إِنْ أَدْرِي أَقَـرِيـبٌ مَّـا تُـوعَـدُونَ أَمْ يَـجْـعَـلُ لَـهُ رَبِّـي أَمَـدًا

26. Qul in adrī aqarībum-ma tūʾadūna am yaǧʿalu lahu rabbī amadā

26. Sprich: Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen wird, nahe ist, oder mein Herr dafür eine Frist setzt.

٢٧. عَــٰـلِـمُ الْـغَـيْـبِ فَـلَا يُـظْـهِـرُ عَـلَـىٰ غَـيْـبِـهِ أَحَـدًا

27. ʿĀlimu l-ġaybi fa-lā yuẓhiru ʿalā ġaybihi aḥadā

27. Der Wissende über das Verborgene. So zeigt Er Sein Verborgenes keinem

٢٨. إِلَّا مَـنِ ارْتَـضَـىٰ مِـں رَّسُـولٍ فَـإِنَّـهُ يَـسْـلُــکُ مِـنْ بَـيْـنِ يَـدَيْـهِ وَمِـنْ خَـلْـفِـهِ رَصَـدًا

28. Illā mani-rtaḍā mi r-rasūlin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wa-min ḫalfihi raṣadā

28. außer demjenigen, an dem Er als Gesandten Wohlgefallen hatte. So lässt er vor ihm und hinter ihm einen Wächter schreiten.

٢٩. لِّـيَـعْـلَـمَ أَنْ قَـدْ أَبْـلَـغُـوا رِسَــٰـلَـٰـتِ رَبِّـهِـمْ وَأَحَـاطَ بِـمَـا لَـدَيْـهِـمْ وَأَحْـصَـىٰ کُـلَّ شَـيْءٍ عَـدَدًا

29. Li-yaʿlama an qad ablaġū risālāti rabbihim wa-aḥāṭa bi-mā ladayhim wa-aḥṣā kulla šayʾin ʿadadā

29. Damit Er weiß, dass sie die Botschaften ihres Herrn verkündet haben und Er umfasste das, was bei ihnen ist und hielt alles an Zahl fest.

Kommentar:

Die Lesung von Vers 18 befindet sich in Fasl-ul-Khitab, Seite 315 – 316. Die Lesung von Vers 19 befindet sich in Al-Burhan, Band 8, S. 143 & Fasl-ul-Khitab, Seite 316. Die Lesung von Vers 22, 23 und 24 befindet sich in Manaqib Al Abi Talib, Band 2, Seite 240.



Schreibe einen Kommentar