„Hätten sie doch an dem Wohlgefallen gehabt, was ihnen Gott und Sein Gesandter zukommen ließen und gesagt: ﴾‏G‏ott genügt uns. Gott wird uns etwas von Seiner Huld zukommen lassen und Sein Gesandter. Unser Begehren richten wir nach Gott aus.﴿“ [At-Tawbah 9:59]

ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون

Muhammad Ibn Ali berichtete über Imam As-Sadiq (a.): „Man vermerkte, dass Abu Hanifah zusammen mit Imam Ja’far Ibn Muhammad As-Sadiq (a.) Speise zu sich nahm. Als dann As-Sadiq (a.) seine Hand von seiner Speise entfernte, sprach er: ﴾Lob sei Gott, dem Herrn der Welten. Gott, das ist von Dir und von Deinem Gesandten (s.).‏﴿ So sagte Abu Hanifah: ﴾O Abu Abdillah, du geselltest Gott einen Teilhaber bei.﴿ Da sprach er zu ihm: ﴾Wehe dir. Gott sagt in Seiner Schrift: »Nichts rief ihren Groll hervor, außer dass ihnen Gott und Sein Gesandter von Seiner Huld Genüge leisteten.« (9:74) Und Er sagt an einer anderen Stelle: »Hätten sie doch an dem Wohlgefallen gehabt, was ihnen Gott und Sein Gesandter zukommen ließen und gesagt: G‏ott genügt uns. Gott wird uns etwas von Seiner Huld zukommen lassen und Sein Gesandter.«﴿ (9:59) So sprach Abu Hanifah: ﴾Bei Gott, es kommt mir so vor, als hätte ich beides nie aus Gottes Schrift gelesen und nie von beidem gehört, außer zu dieser Zeit.﴿ Da sprach Abu Abdillah (As-Sadiq): ﴾Doch, du hast beides gelesen und gehört, aber Gott sandte über dich und deinesgleichen herab: »Oder sind Herzen mit ihren Schlössern versehen?« (47:24) Und Er sagte: »Keineswegs! Vielmehr legte sich das auf ihre Herzen, was sie zu erwerben pflegten.«﴿“ (83:14) [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 10, Seite 216, Hadith 17]

محمد بن علي بن عثمان عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: ذكروا أن أبا حنيفة أكل طعاما مع الإمام الصادق جعفر بن محمد عليهما الصلاة والسلام فلما رفع الصادق عليه السلام يده من أكله قال: الحمد لله رب العالمين، اللهم هذا منك ومن رسولك صلى الله عليه وآله، فقال أبو حنيفة: يا أبا عبد الله أجعلت مع الله شريكا فقال عليه السلام له: ويلك إن الله تبارك يقول في كتابه: وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله ويقول عز وجل في موضع آخر: ولو أنهم رضوا ما آتهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله فقال أبو حنيفة: والله لكأني ما قرأتهما قط من كتاب الله ولا سمعتهما إلا في هذا الوقت. فقال أبو عبد الله عليه السلام: بلى قد قرأتهما وسمعتهما ولكن الله تعالى أنزل فيك وفي أشباهك: أم على قلوب أقفالها وقال تعالى: كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون

Hasan Ibn Rashid berichtete, dass Abdullah Ibn Bukair sagte: „Wir waren bei Abu Abdillah (As-Sadiq), worauf er uns zu speisen gab. Hierauf hoben wir unsere Hände empor und sprachen: ﴾Lob sei Gott.﴿ Da sprach Abu Abdillah (a.): ﴾Gott, das ist von Dir und von Muhammad, Deinem Gesandten. Gott, Lob sei Dir. Segne Muhammad und die Familie von Muhammad.﴿“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 6, Seite 296, Hadith 22]

محمد بن يحيى عن أحمد بن محمد عن القاسم بن يحيى عن الحسن بن راشد عن عبد الله بن بكير قال: كنا عند أبي عبد الله عليه السلام فأطعمنا ثم رفعنا أيدينا فقلنا: الحمد لله فقال أبو عبد الله عليه السلام: اللهم هذا منك ومن محمد رسولك، اللهم لك الحمد، صل على محمد وآل محمد

Isma’il Ibn Musa berichtete, dass Imam Al-Kazim (a.) sagte: „As-Sadiq (a.) pflegte es, wenn man ihm Speise darbot, zu sagen: ﴾Im Namen Gottes und durch Gott. Das ist von Gottes Huld und Segen des Gesandten Gottes (s.) und der Familie des Gesandten Gottes (a.). Gott, so wie du uns sättigtest, so sättige jeden Gläubigen und jede Gläubige und segne uns unsere Speise, unseren Trank, unsere Leiber und unseren Besitz.﴿“ [Mustadrak-ul-Wasa’il von An-Nuri, Band 16, Seite 278 – 279, Hadith 19877]

فضل الله بن علي عن سهل بن أحمد عن محمد بن محمد بن الأشعث، عن موسى بن إسماعيل عن إسماعيل بن موسى عن موسى بن جعفر الكاظم عليه السلام قال: كان الصادق عليه السلام، إذا قدم إليه الطعام يقول: بسم الله وبالله، وهذا من فضل الله، وبركة رسول الله صلى الله عليه وآله، وآل رسول الله عليهم السلام، اللهم كما أشبعتنا فأشبع كل مؤمن ومؤمنة، وبارك لنا في طعامنا وشرابنا وأجسادنا وأموالنا

Formulierung Ⅰ:

١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ وَبِـالـلَّٰـهِ

1. Bismi-llāhi wa-billāh

1. Im Namen Gottes und durch Gott.

٢. وَهَـٰذَا مِـنْ فَـضْـلِ الـلَّٰـهِ

2. Wa-hāḏā min faḍli-llāh

2. Und das ist von Gottes Huld.

٣. وَبَـرَکَـةِ رَسُـولِ الـلَّٰـهِ صَـلَّـى الـلَّٰـهُ عَـلَـيْـهِ وَآلِـهِ

3. Wa-barakati rasūli-llāhi ṣalla-llāhu ʿalayhi wa-ālih

3. Und Segen des Gesandten Gottes, Gott segne ihn und seine Familie.

٤. وَآلِ رَسُـولِ الـلَّٰـهِ عَـلَـيْـهِـمُ الـسَّـلَامُ

4. Wa-āli rasūli-llāhi ʿalayhimu s-salām

4. Und der Familie des Gesandten Gottes, Friede sei mit ihnen.

٥. الـلَّٰـهُـمَّ کَـمَـا أشْـبَـعْـتَـنَـا فَـأَشْـبِـعْ کُـلَّ مُـؤْمِـنٍ وَّمُـؤْمِـنَـةٍ

5. Allāhumma kamā ašbaʿtanā fa-ašbiʿ kulla muʾminiw-wa muʾminah

5. Gott, so wie du uns sättigtest, so sättige jeden Gläubigen und jede Gläubige.

٦. وَبَـارِکْ لَـنَـا فِـي طَـعَـامِـنَـا وَشَـرَابِـنَـا وَأَجْـسَـادِنَـا وَأَمْـوَالِـنَـا

6. Wa-bārik lanā fī ṭaʿāminā wa-šarābinā wa-aǧsādinā wa-amwālinā

6. Und segne uns unsere Speise, unseren Trank, unsere Leiber und unseren Besitz.

Formulierung Ⅱ:

١. الْـحَـمْـدُ لِـلَّٰـهِ رَبِّ الْـعَـالَـمِـيـنَ

1. Al-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn

1. Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.

٢. اللَّٰـهُـمَّ هَـٰذَا مِـنْـکَ وَمِـں رَّسُـولِـکَ صَـلَّـى الـلَّٰـهُ عَـلَـيْـهِ وَآلِـهِ

2. Allāhumma hāḏā minka wa-mi r-rasūlika ṣalla-llāhu ʿalayhi wa-ālih

2. Gott, das ist von Dir und von Deinem Gesandten, Gott segne ihn und seine Familie.

Formulierung Ⅲ:

١. الْـحَـمْـدُ لِـلَّٰـهِ

1. Al-ḥamdu li-llāh

1. Lob sei Gott.

٢. اللَّٰـهُـمَّ هَـٰذَا مِـنْـکَ وَمِـں مُّـحَـمَّـدٍ رَّسُـولِـکَ

2. Allāhumma hāḏā minka wa-mi m-muḥammadi r-rasūlik

2. Gott, das ist von Dir und von Muhammad, Deinem Gesandten.

٣. الـلَّٰـهُـمَّ لَـکَ الْـحَـمْـدُ

3. Allāhumma laka l-ḥamd

3. Gott, Lob sei Dir.

٤. صَـلِّ عَـلَـىٰ مُـحَـمَّـدٍ وَّآلِ مُـحَـمَّـدٍ

4. Ṣalli ʿalā muḥammadiw-wa āli muḥammad

4. Segne Muhammad und die Familie von Muhammad.



Schreibe einen Kommentar